|
A Letter of 1852 from
Eldorado
by translated and edited by J. R. Christianson (Volume
32: Page 149)
Two Norwegians traveling on skis arrived at Fort Atkinson,
Winnebago territory, in the dead of winter in 1843. They had
come skiing from the Rock Prairie settlement in Wisconsin,
had crossed the Mississippi near the old fur-trading center
of Prairie du Chien, and had skied along the military road
through the wooded hills and across the natural prairies of
the Winnebago lands for sixty miles until they came to the
fort, a few miles from the Winnebago agency. Northeastern
Iowa was still Indian territory, occupied by the Winnebagos;
hostile Sac and Fox roamed to the south, and the warlike Dakotas
to the north. The area was not officially open to white settlement
and would not be until the year 1848, so these first two Norwegians
in northeastern Iowa found employment by teaching agriculture
to the Winnebagos who farmed near the fort.
Two years later, however, in 1845, one of these two Norwegians
claimed land along the military road south of the Indian reservation,
in Clayton county, Iowa. The other man went back to the Rock
Prairie settlement, west of Beloit, where he told still others
about the varied lands in the hills to the west of the Mississippi.
In 1848, he returned to settle near his companion.
By that time, Norwegian settlers had begun to trickle into
the area formerly reserved for the Winnebagos, which was now
officially open to settlement. In 1849, several Norwegian
families from Rock Prairie arrived and settled in the Clayton
county area, along the military road which ran to the north
of the Turkey River. Others settled at Glenwood and Washington
Prairie in Winneshiek county, and along Paint Creek in Allamakee
county. This was the beginning of the first Norwegian settlements
in Iowa. {1}
A Norwegian named Bertel Osuldsen (or Bartel Ossuldson),
author of the letter that follows, was among these arrivals
of the year 1849. Like many of the Norwegian pioneers of northeastern
Iowa, he came from the Rock Prairie settlement. Holand said
that he was originally from Amli, north of Arendal. {2} He
may have had ties to a group of emigrants who left that part
of Norway in 1846 and settled in widely scattered areas including
Texas and Missouri. {3} When Osuldsen wrote to his relatives
in Norway in 1852, he addressed the letter to his brother
Jacob who lived at Søvik, near Grimstad, not far from
Arendal. {4}
Religion was a matter of primary importance to this God-fearing
emigrant from the southern coast of Norway, as it was to many
of the Norwegian pioneers in Iowa. Establishment of regular
patterns of worship was one of their first concerns, and the
primary permanent structure of community in their settlements
became the Lutheran congregation. In northeastern Iowa, religious
life among the Norwegian settlers took shape through a three-stage
process. Lay preachers were active from the very beginning:
this was the first stage. The second stage came with the visits
of itinerant Lutheran clergymen from Wisconsin, who preached,
baptized, and helped to organize formal congregations. The
third stage was when these newly organized congregations were
able to call a resident pastor. Bertel Osuldsen, an active
Christian layman, wrote his letter at a time that allowed
him to offer a glimpse into all three of these stages.
Pastor C. L. Clausen of Rock Prairie had been the first itinerant
Lutheran minister to visit the Iowa settlements. During the
summer of 1851, he had ministered at the Paint Creek settlement
and at two places along the Turkey River. {5} Bertel Osuldsen
was almost certainly one of his former parishioners from Rock
Prairie whom Clausen saw in Iowa.
In that same summer of 1851, Pastor Nils Brandt emigrated
to Wisconsin from Norway. One of his sisters had emigrated
earlier with her husband and family. By 1851, they had settled
near the upper reaches of the Turkey River, northeast of Fort
Atkinson, in what became Winneshiek county. Brandt wanted
to visit these relatives, and at the same time he planned
to minister to the scattered Norwegian settlers in Iowa. He
went first to Rock Prairie, in order to visit Pastor Clausen
and get the names of some of these people. One of the names
was very likely that of Bertel Osuldsen, who would have been
an excellent contact for Brandt. Armed with this list of names,
Brandt crossed the Mississippi in the autumn of 1851 and visited
the chain of new Norwegian settlements. Upon his return to
Wisconsin, he received his first regular call in America,
to the Rock River pastorate, not far from Beloit.
Brandt made a second mission journey into northeastern Iowa
in the summer of 1852. He organized three congregations -
Turkey River, Little Iowa, and Paint Creek - and he helped
these congregations to draft a joint letter of call for a
resident minister from Norway. {6} Family tradition has it
that Bertel Osuldsen was the one who wrote that letter of
call.
It was about this time that Bertel Osuldsen sat down to write
a letter to his brother Jacob and other relatives in Norway.
He had come to Iowa three years earlier from Wisconsin. Since
then, he had claimed and cleared a piece of land near Gunder
in Clayton county, then sold it and moved farther west along
the Turkey River. He was now living near Eldorado, some six
or eight miles southeast of Fort Atkinson, in a valley as
picturesque as its name. The Winnebagos were gone now, and
the area was acquiring a scattering of ethnic settlements,
including a fair number of Norwegian ones.
Bertel Osuldsen wrote in a regular hand and a polished, precisely
grammatical Norwegian which reveal him as a man of good education.
Perhaps he had attended school in Grimstad or served an apprenticeship
as clerk to a merchant in that little coastal town. In any
case, he did later serve as a pastor’s assistant and teacher
among his countrymen in America. His letter also reveals that
he was a man of sincere piety.
The purpose of his letter was to inform the family at home
concerning conditions in America, and to induce some of them
to emigrate. It was not really written from one individual
to another, as a modern letter would be, but from one community
to another: from an immigrant settlement on the frontier of
the New World to the home community in Norway. In the Eldorado
settlement there were several families who had come from the
same part of Norway and were known to the people back home.
The letter contains greetings to a number of specific individuals,
special greetings from Marte to Aunt Helga, and even a paragraph
dictated by one Ole Torjusen, who seems to have been a neighbor
in the Old World as in the New.
This letter gives a factual account of pioneer life, with
details concerning dwellings, livestock, crop yields, prices,
and land values, as well as religious conditions. It tells
a good deal about pioneer days in northeastern Iowa, and it
must have been well received by its original audience. The
recipient, Jacob Osuldsen, later emigrated to America and
brought the letter with him. He gave it to his niece, Berthe
Ossuldson. Her heirs have owned it until the present, displaying
it in a frame with double glass so both sides could be seen.
{7}
Eldorado Settlement in Iowa
the 8th August 1852
Dear Relatives and Friends,
Our correspondence goes very slowly and, I fear, also uncertainly.
I have sent three letters to you but have received only one
reply. This is a bit sad - that we cannot be informed more
frequently about each other. I answered the letter of April
14, 1851, which I received from you, father-in-law. I replied
some eight weeks after that date, and I asked you to reply
but have received no answer. I now intend to tell all of you
something about our situation here, and I hope that you will
send us a letter as quickly as possible, so that we can hear
about you.
Last autumn, I sold my klem [claim] or land to an Irishman,
and this past spring I claimed land again, ten English miles
west of where I lived before. On this land I have now cleared
ten acres, six of which are fenced and sown with maize and
potatoes, together with some vegetables. About twenty Norwegian
families have settled here where I live, and I believe that
more will come here in time. Some have come here directly
from Norway this summer, and they say that grain prices are
high and day wages low in Norway. It is a pity that more of
you cannot come over here, where day wages are at least half
a dollar and up to $1.25 for common laborers, and the highest
price of wheat is fifty cents a bushel.
We live two English miles from the town of Eldorado, where
there is a sawmill and a grain mill. The house we now live
in was built by me this past spring of basswood, and I bought
boards in town for the floor and the roof. I have now hewn
new house timbers, mostly of oak, and intend to erect a new
dwelling in the autumn and use the old one for a cow stall.
It is true that the newcomers, here in America, live in utterly
simple dwellings, but when they are finished and well covered
with whitewash they are quite warm and could compare favorably
with ordinary farmhouses in Norway, at least internally if
not externally. As a whole, however, our good Norwegian people
cannot compare to Americans with respect to cleanliness.
I do not have any other news to tell you except that we now
have our third child, a girl named Berthe. She was born on
the 12th of July last, and we are all healthy and living well.
We can satisfy our material needs in abundant measure here,
and I believe that the religious life is more active than
in Norway. We gather regularly each Sunday for meetings in
homes, taking turns around the settlement or parish. There
are some pious Haugeans, in particular, who preside at these
meetings, speak, and recite prayers.
Nor do we lack clergymen, but they are somewhat at variance
with our ancient Lutheran teachings, and consequently, we
have cooperated with several nearby settlements this summer
in seeking a pastor from Norway. Our temporary Lutheran pastor
is a Pastor Brandt from Wisconsin, who came over here last
summer, a young man, but to the best of my knowledge pious,
capable, and good.
The harmful potato rot is found here as in Norway, and I
believe I lost 200 bushels last harvest. This spring I bought
two bushels for seed for two dollars, and they are still good.
We have eleven cattle (six steers and five cows), fifteen
pigs, some chickens, and all the necessary equipment. The
land I now have is especially suitable, with woods, arable
land, pasture, and good spring water right by the house. I
have claimed 160 acres but have not paid for it yet. Most
of the settlers usually occupy the land for two or three years
or more without purchasing it. The American government is
presently working on a law which would allow anybody to acquire
title to 160 acres of land for nothing - without paying.
Marte sends greetings to her Aunt Helga and would like her
to come over here and bring one or two of the Homstøl
children if they can get permission to do so.
I, Ole, send greetings to your father and mother, as well
as your brothers and sisters. Do what you can in order to
get help to come here, and I promise to pay your transportation
when you arrive. If you come next summer, you can let me know
and I will meet you in Milwaukee in Wisconsin and help you
get here. I am now working at a sawmill and have been getting
$16 per month, but I think that I shall soon get more. I have
now begun to cut with the aforenamed saw. Since last we corresponded,
I have been quite well and comfortable.
Live well, all of you,
Ole Torjusen
In conclusion, we send most hearty greetings to all relatives
and friends. May the Lord’s blessing be upon you in bodily
and especially in spiritual matters.
Jacob my brother! I cannot imagine that you will decide not
to come over here when you learn that the difference between
Norway and America is so great. Come, all who can pay the
transportation, and you will not find such distinction between
persons as in Norway. I do not want to expand on this matter,
but everyone who comes here will discover the difference for
himself, although there are without doubt . . . [The script
is illegible here where the paper is torn on a fold.] the
world over.
Father! I have frequently wished that you were with us, but
above all else, I should wish that you were with our common
Father, or that you were prepared for Him by faith in the
Savior.
Let sinners confess to one another and pray for one another.
Pray without ceasing. Yes! Let us all pray! Live well. My
address is Mr. B. Osuldsen, Eldorado P.O., Iowa, North America.
Please be satisfied with our incomplete correspondence and
greetings, with the most hearty regards from all of us,
B. Osuldsen.
At Christmas time in the year 1853, the first resident pastor
to the Norwegian Lutheran congregations of northeastern Iowa
finally arrived from Norway. This was U. V. Koren, and the
arrival was well documented in the diary of his wife Elisabeth.
{8} Bertel Osuldsen was mentioned on January 12, 1854, in
the minutes of the first congregational meeting held after
the arrival of Pastor Koren. {9} A committee met on February
22, 1854, to divide the pastorate into districts, and six
districts were established. At the second congregational meeting
on March 10, 1854, pastors’ assistants were elected in each
of the six districts. Bertel Osuldsen was chosen in the Sixth
District, which lay farthest south, in the area that later
became Stavanger congregation. This meant, among other things,
that on Sundays when Pastor Koren was not able to hold divine
services in that district, Bertel Osuldsen was responsible
for holding a devotional meeting with prayer, singing of hymns,
and reading of the text for the day and of a sermon from a
good Lutheran book of homilies. {10} Presumably he continued
to get on well with the “pious Haugeans” who had formerly
assumed similar duties. He also served as the congregational
schoolmaster for the district, and as host to Pastor Koren
when he came there on his pastoral circuit. The letter of
1852 indicates that Bertel Osuldsen was an excellent choice
for these responsibilities.
Notes
<1> Carlton C. Qualey, Norwegian Settlement in the
United States (Northfield, Minnesota, 1938), 83-86. George
T. Flom, Chapters on Scandinavian Immigration to Iowa (Iowa
City, Iowa, 1906), 65. Robert C. Wideraenders, “Lutheranism
in Iowa,” in Michael Sherer, ed., Iowa District ALC 1976 Congregations
Directory (n.p., 1976), 11.
<2> Hjalmar Rued Holand, De norske settlementers historie
(4th ed., Chicago, 1912), 332.
<3> Frank G. Nelson, trans. and ed., Pathfinder for
Norwegian Emigrants by Johan Reinert Reiersen (Northfield,
Minnesota, 1981). In a private letter of April 23, 1981, Frank
G. Nelson informed me that he knew of no connection between
Bertel Osuldsen and Osuld Nielsen Enge, a leader of the 1846
emigrants, though the documentation is somewhat incomplete.
<4> Rygh, Nedenes amt, vol. 8 of Norske gaardnavne
(Kristiania, 1905), lists no place named Søvigen or
Søvik. Fortegnelse over matrikulerede eiendomme og
deres skyld i Nedenes amt, affattet i henhold til kgl. Resolution
af 29de mai og 6te december 1886 (np., n.d.), lists a place
named Søvig, apparently a cottage belonging to the
farm of Vestre Augland in Fjære parish, Nedenes amt.
<5> Qualey, trans. and ed., “Claus L. Clausen, Pioneer
Pastor and Settlement Promoter: Illustrative Documents,” in
Norwegian-American Studies and Records, 6 (Northfield, Minnesota,
1931), 12-29.
<6> Wiederaenders, “Lutheranism in Iowa,” 12. Adolf
Bredesen, ed., “Pastor Nils Brandts erindringer fra aarene
1851 og 1855,” in Symra (Decorah, Iowa, 1907), 97-122. Erling
Ylvisaker, Eminent Pioneers (Minneapolis, 1934), 56-62.
<7> Information kindly supplied in 1975 by his descendant,
Mrs. Elton Bradley of Decorah, Iowa. The letter has been donated
to Vesterheim, the Norwegian-American Museum.
<8> David T. Nelson, trans. and ed., The Diary of Elisabeth
Koren 1853-1855 (Northfield, Minnesota, 1955; reprinted Decorah,
Iowa, 1978). See also U. V. Koren, “Nogle erindringer fra
min ungdom og fra min første tid i Amerika,” in Symra,
1905, 11-37.
<9> Charlotte Jacobson, trans., “Minutes of the Congregational
Proceedings in Little Iowa Norwegian-Evangelical Lutheran
Congregation Begun January 12, 1854.” Typescript in photocopy
(Decorah, Iowa, 1981), 1.
<10> Jacobson “Minutes of the Congregational Proceedings,”
5, 10, also 11-12 and 14-15.
|