|
Angst
on the Prairie: Reflections on Immigrants, Rølvaag,
and Beret
by Harold P. Simonson (Volume 29: Page 89)
FREDERICK JACKSON TURNER imagined himself standing at Cumberland
Gap, in Kentucky, and inviting all Americans who wished to
understand their history to join him there and “watch the
procession of civilization, marching single file . . . the
Indians, the fur-trader and hunter, the cattle-raiser, the
pioneer farmer.” {1} Not only did Turner think the westward
procession explained American history but, for him, the entire
movement bespoke an inherent order in the nature of things.
Like ocean waves, each following another, each wave of settlement
pushed the tide of population further westward - and further
into those symbolic advancements such as newness and fullness
of being (“rebirth”) that Turner associated with westering.
Throughout his famous essay, “The Significance of the Frontier
in American History,” the metaphor of process and growth looms
as the central interpretive idea.
The problem with the metaphor is that it does not work existentially.
It serves the historian who in taking his clue from Emerson
or Hegel sees history as projecting cosmic order. It serves
the poet, especially the Romantic elegist, who in gazing upon
the grass of graves rhapsodizes, “O perpetual transfers and
promotions.” {2} But it does not serve the North Dakota farmer
watching grasshoppers destroy his wheat, or a mother learning
her son has been killed in battle. Organicism as a phenomenon
of nature poses difficulties when applied metaphorically to
the world of history, philosophy, and religion. More accurately,
the metaphor with its implicit connotation of purposive order
means little to the individual who is caught in the crosscurrents
of historical events, including moral and ethical ambiguities
as well as actual threats and dangers to this existence. In
short, the metaphor of organicism, while serving the generalist
intent upon having the larger view of things, may prove for
the individual a cruel lie or a barrier against harsh reality.
That Turner’s metaphor of organicism neglects the exceptional
in favor of the general points to his more egregious disregard
for the radically alien culture displaced by the westward
tide and his failure to understand primitivism except as the
pejorative antithesis of civilization. Turner assumed that
process, like some organic growth, has its destined way in
assimilating all that it touches. Thus on Turner’s maps the
westward movement appeared as a flowing, expanding, evolving
organism, with “tongues” or lines of civilization penetrating
the empty wilderness and eventually composing a “complex nervous
system” for the once simple, inert continent. But what of
those persons who resisted assimilation by holding to a different
cultural mode? To them the idea of process compelled no necessary
allegiance to the singular vision of the mythical Westerner
who, as conceptualized by Turner, assumed that only one kind
of rose was meant to bloom in the garden. To them the vision
had little bearing upon their immediate needs, and deep down
they often wondered if the process included them at all.
Even disregarding the cross-cultural issues, the view of
history represented by Turner subordinates persons to process.
Such a perspective leads historians to interpret persons in
terms of what they contribute to the larger, sovereign process,
what effect they have upon it, or how they serve to validate
historiographical theory. Left out of account is the individual
person existing in his own separate and private world.
The question that artists rather than historians are more
likely to ask is: What effect did the process have upon the
person? What happened to the person who resisted the process
or remained outside it, separated from the westward procession
that Turner envisioned filing through Cumberland Gap? What
of those who knew themselves to be misplaced in the garden?
The largest group of outsiders, aside from the American Indians,
were the late-nineteenth-century immigrants who felt little
if any attachment to America’s past and only alienation from
its present. Christer L. Mossberg is justified in wondering
why both Henry Nash Smith and Leo Marx, despite their “massive
research,” chose to ignore the influx of these millions. {3}
One wonders the same about Turner. Perhaps the fact that many
immigrants resisted the garden and frontier myths kept them
from serving the historians’ synthesizing conception. A necessary
correction comes in Oscar Handlin’s important study, The Uprooted
(1951, 1973), in which he argues that immigrants felt estranged
from America and constantly pressured to make of themselves
something different from what they were. According to Handlin,
their experience seemed to them more a “cataclysmic plunge
into the unknown” and a psychic crisis of devastating magnitude
than a merging into the organic flow. {4}
Any hypothesis that purports to explain the westward movement
but omits immigrant psychology must be considered incomplete.
To ignore the immigrants who “lived in crisis,” and to disregard
the shock that “persisted for many years [and] reached down
to [later] generations” {5} is to pass over what even the
generalist must acknowledge as a crucial facet of the total
American experience. Likewise, to study mass immigration but
submerge the motives, decisions, and anxieties of individuals
is to neglect the shadow-side of the mythic garden and frontier,
and to overlook the men and women broken by the frontier,
including what Vernon L. Parrington called the “great army
of derelicts,” who failed and were laid away in forgotten
graves. {6} On the other hand, to take immigrant psychology
seriously is to see the individual in his own right, separate
from a generalized process too often interpreted in traditional
romantic ways.
In contrast to the garden where Turner thought American civilization
was destined to flourish was the wilderness, where human beings
suffered the psychic impact of broken connections, the bewilderment
of alien ways, and the corrosive effects of Americanization.
These effects also included the breach between husbands and
wives whose roles were distorted by new conditions and the
breach between generations as Americanized youth moved beyond
their parents’ orbit. These were the disastrous consequences
visited upon the uprooted immigrants about whom Handlin wrote
his “parable of immigration.” {7} Far from representing an
organic transition from the Old World or an evolutionary stage
in a larger process, the immigrant experience was a radical
“break,” says Dorothy Burton Skårdal, leading to the
trauma of a “divided heart,” a homesickness that the American
promise never healed. {8}
This is not to say that being cut off from their native land
brought the same trauma to all immigrants, who numbered over
thirty-five million by the First World War, or that assimilation
proved impossible. Indeed, as Skårdal observes, many
learned to overcome their nostalgia by adjusting their desires
“from what their home should be to what the social environment
around them permitted.” {9} Yet the immigrant experience brought
something new to the American scene; it brought a contrast
between the security of the past and the vulnerability of
the present, and between not only a lost country but a lost
youth on the one hand and pragmatic actualities on the other.
It is not without significance that the census of 1890, to
which Turner attached great importance in his announcement
that the frontier was closed, also revealed that 33.2 percent
of the insane in the United States were of foreign birth whereas
the foreign born accounted for only 14.77 percent of the total
population. Specifically, in Minnesota, the Scandinavians,
who in 1886 constituted 16.5 percent of the population, furnished
28.3 percent of the insane, a figure that jumped to 30.7 percent
by 1890. {10} Norwegian psychiatrist Ørnulf Ødegaard,
who has studied personality types, has shown that “relatively
more Norwegian-born persons in Minnesota suffered from mental
illness, especially schizophrenia, in the 1920s than did members
of Norway’s population.” {11} It seems safe to assume that
something inherent in the immigrant experience accounted for
these sobering facts. Most often they are attributed to the
immigrants’ changed environment, their cultural isolation,
and the severity of their struggles in a new country. Whatever
the explanations, when the artist interiorized these experiences
they in turn became the source of psychological truth.
The Norwegian Ole Rølvaag was one such artist who,
in making the mind and heart of the immigrant into a lifelong
study, shifted his visionary eye away from the Romanticist’s
garden and toward the ominous wilderness, a better metaphor
for suggesting what it meant to be a stranger in a strange
new world. Unlike the garden, the wilderness evoked brooding
darkness where the storms of nature corresponded with those
of the inner self. The inner landscape that Rølvaag
perceived resembled that which certain of his contemporaries
were depicting on canvas. One thinks of Rølvaag’s compatriot
Edvard Munch, who, while not an immigrant, captured the psychological
moment as being a cataclysmic event. In the tradition of Expressionism,
which extended from Goya, Gauguin, and Van Gogh to the likes
of Giorgio di Chirico, Chagall, and the Picasso of "Guernica,”
Munch painted the inner world, where self-revelation and emotional
intensification brought forth frightening, neurotic, obsessive
concerns associated with love, sickness, alienation, and death.
Nothing in his canvases terrifies more than the image of fear,
the unreasoned fear one experiences in nightmare, depicted
in “The Scream,” painted the same year (1893) that Rølvaag
nearly lost his life in a Norwegian storm at sea. The painter’s
long, rhythmic strokes convey the echo of the scream into
every corner, every segment of the picture, transforming earth
and sky into a gigantic world of fear.
The purpose of placing Rølvaag alongside Munch is
not to claim any mutual influence but to suggest a similar
psychological context. In this same setting can be heard the
voice, sometimes the scream, of Knut Hamsun’s fictional characters
and the tremulous words of novelist Johan Bojer’s protagonist
Per Holm in The Great Hunger: “Now it was that I began to
realize how every great sorrow leads us farther and farther
out on the promontory of existence. I had come to the outermost
point now - there was no more.” {12} The promontory reaches
out to the unknown, ending only at the boundary where security
meets insecurity and the inner limits of existence. The promontory
is the boundary between two worlds: between native land and
foreign country, accepted belief and radical questioning,
assimilation and alienation, sanity and madness. Living on
the boundary is perpetual crisis, spoken of in the opening
sentence of Rølvaag’s The Boat of Longing: “The place
lay on the sea, as far out as the coast dared push itself,
and extremely far north, so far, in fact, that it penetrated
the termless solitudes where utmost Light and utmost Dark
hold tryst.” {13} The promontory is the place of fateful decision,
the place where young Rølvaag, determined now to be
an emigrant, stood alone on the Lofoten pier and watched the
boys who had brought him to it sail home in the same boat
he had been so fond of. Standing on the pier and staring after
them until they disappeared behind Skarvholmen on the other
side of the fjord, he felt at that moment when the sail was
gone as if “a door closed within me and a room was locked
forever.” {14} In 1896 the twenty-year-old Rølvaag,
headed for alien country, stepped beyond the promontory. He
later remembered how as a newcomer, making his way on foot
from Elk Point, South Dakota, to his uncle’s farm in the deep
darkness of night, he had lost his way at a crossroad and,
disoriented, how “gladly [he would] have traded a stormy night
on the Vestfjord for this summer night on the prairie.” “It
seemed so ironic,” he reflected, that he should die of hunger
and exhaustion “right here in the promised land.” {15} When
Rølvaag came to write Giants in the Earth some ten
years before his death in 1931, he knew his ailing heart would
not allow him many more years of life. More to the point,
he felt himself still standing on the promontory, still gazing
at the world left behind and also at the engulfing darkness
lying ahead. Rølvaag was still the immigrant - “to
the end of his days a spiritual denizen of Nordland” {16}
- but one who now was intent upon transforming his painful
internalization into psychological and artistic truth. He
had found his governing metaphor in the wanderer alone in
space, another Ishmael. The measure of his success would come
in the fictional character of Beret, who, locking her past
inside a trunk, stood a stranger in the American wilderness,
a place of crisis where light and dark held tryst and where
the terror beyond the promontory filled the earth and sky.
To be uprooted is to be thrown into a state of crisis. This
is the way Mircea Eliade describes the consequences of living
without roots, of stepping into unconsecrated space and inhabiting
a world in which nothing connects with the axis mundi. Something
primal is at issue here. Primitive consciousness - i.e., the
homo religiosus in all of us - requires ontological orientation.
Everyone shares a thirst for being, the essence of which is
relationship or connection. We require a place (house, temple,
village) that serves as a symbolic extension of the world’s
axis, a paradigmatic cosmos in which we are at home because
we exist in a place made sacred by its connection to the axis.
Thus, as Eliade explains, settling somewhere represents a
serious decision, for one’s very existence is involved. Likewise,
changing habitation is equally serious, for such a move means
the abandonment of one’s world and the threat of cosmic alienation
and nonbeing. {17}
Again it is Oscar Handlin who interprets what this sense
of abandonment meant to the immigrants whose old ties had
been snapped and who found themselves bereft of the whole
complex of institutions and social patterns which formerly
supported their actions. Cut off from these influences and
supports, they left behind specific things of incalculable
meaning: familiar fields and mountains, the cemetery where
generations before them rested, the church, the people, the
animals, the trees and rivers they had known as “the intimate
context of their being.” {18} In severing themselves from
the things that had given them a fixed place in the universe
and had testified to their identity, they found themselves
in a prolonged state of crisis, made all the more unsettling
because the unfamiliar cities, prairies, and forests provided
no basis for re-establishing the old solidarity of communal
life. In their loneliness, whether in cities or on the soil,
they lacked this social dimension. A vague and disturbing
melancholia fell over them, leaving them with a sense of helplessness
before gigantic forces and a sense of despair at their own
insignificance.
Wounds that touched the heart were not to be healed in a
lifetime, despite the American myth that in the West a person
could forget the past and have a new beginning. For the immigrants,
to be uprooted from their native land was such a wound. Granted
that the everyday problems of survival preoccupied them as
they struggled with nature and the alien culture. But survival
and adaptation failed to heal the deeper hurt, nor did the
desperate preservation of Old World traditions amid New World
relativism permanently assuage the pain. A melting pot of
cultures or an evolving American nationalism did little to
alleviate these private feelings. Most Norwegian immigrants,
Ole Munch Raeder observed, seemed to cherish “a hope of returning
some day to their native land, having realized only after
they had broken away how strong were the ties that held them
there.” {19} Whether or not they returned, the immigrants
seemed forever to treasure the precious memory of the land
where their roots had once grown.
When young Rølvaag saw the mountains sink lower and
lower into the horizon as he left Norway, and then saw the
horizon as nothing more than a low, rugged cloud bank, he
crept below deck into his bunk and sobbed like a whipped child.
“That,” he wrote, “was my farewell to the fatherland.” {20}
Reflecting later on the experience, he spoke for fellow-emigrants
in confessing that Norway and the life they lived there would
become “locked up” in a separate room in their souls. This
room would be a “kind of holy temple” entered “only now and
then as is fitting and proper with anything sacred.” In his
diary he also wrote of the heartache of leaving his mother;
and when he received word of her death four years later he
referred again to the “secret place” set aside for the memory
of her and everything he had loved in Norway: that “inner
room” where he had hidden “everything that was beautiful and
precious and worth preserving.” {21} His words are echoed
by the Danish novelist, Enok Mortensen, who describes the
homesickness that overwhelms the protagonist in Saaledes blev
jeg hjemløs (1934): “He hardly knew what he was yearning
for. It was home and father and mother, of course, the farm
and his ordinary surroundings; but it was much, much more.
It was the whole parish with its broad hills, it was the forest
and the heath and the fjord. It was the whole country with
the people and the language, it was the sum of thousands of
objects and experiences woven into a wreath with the flowers
of memory. . . . {22}
Only in riper years is a person likely to understand the
risk in abandoning traditional roots. Reasons that in youth
seemed straightforward and obvious later return to haunt the
older person, the immigrant, as he surveys his successful
farm, business, or profession in America. To repeat, reasons
for emigrating may have once seemed clear enough. Mainly economic
and psychological, they promised prosperity and happiness
plus the fulfillment of what Ingrid Semmingsen has identified
as a “secret impulse,” the impulse that lay behind “the whole
[Norwegian] migration.” {23} As a youth Rølvaag imagined
America as a Promised Land where he hoped to find his Soria
Moria Castle, the Norwegian folk symbol of perfect happiness.
Thus at the age of twenty he was another askeladd who would
cross the sea to win the Castle. {24} And Rølvaag did
make good: he entered secondary school at twenty-two; graduated
from St. Olaf College at twenty-nine; after graduate study
at Royal King Frederik’s University in Oslo returned to St.
Olaf College as professor of Norwegian, Greek, and Biblical
History; married in 1908; published many books; became president
of the Nordland Society of America and helped to found the
Norwegian-American Historical Association. All this - achieved
by a Lofoten fisherman. The askeladd theme runs through Rølvaag’s
fiction, especially The Boat of Longing and Giants in the
Earth. That this should be the case is understandable. However,
the Castle in these same novels is a symbolic foreshadowing
of death. And this, of course, is exactly Rølvaag’s
point. Successful in the ways America measures success, Rølvaag
was also conscious of that which mocks so-called success.
The mature novelist now understood the real cost of immigration
and the superficiality of his earlier reasoning. Most importantly,
he understood the fateful difference between retaining the
past as a “holy temple. . . an inner room” and abandoning
the past to answer the secret impulse that promised the Castle
and its store of happiness. The former place, still rooted
in the axis mundi, retained its sacredness, whereas the Castle
had its reality only in the imagination of the uprooted wanderer.
Maturity brought to Rølvaag the lesson that, despite
earlier reasons for emigrating, loneliness and spiritual desolation
await the person who sacrifices past roots for future visions.
America exacted a terrible price. For all the songs and ballads
of migration that celebrated the promise of the West, others
told of deprivation, loneliness, futility, and death. One
song from the 1860s asks the emigrant if he expects to find
in America the same sun, the same summer, the same music in
the streams:
Nay, you will not find it so,
This, your fate, you’ve bidden:
Sun shut out by clouds below,
Stars by black night hidden;
Speech and custom of your past
From your life you sever,
Exiled you will be at last,
Down the years forever.
Another is a plaintive farewell to a Norwegian farm:
Farewell, valley that I cherish,
Farewell, church and trees and home,
Farewell parson, farewell parish,
Farewell kith and kin, my own,
Lovely garden, walks of beauty, -
Would to God this were undone! -
Home, you stay me in my duty,
Calling, ‘Leave me not, my son!’
In another an emigrant woman sings to the spinning wheel
she must leave behind:
Goodbye, my old comrade,
As now I must leave you,
My heart, it is breaking,
My going will grieve you.
No longer at night,
By the glow of the fire,
Shall we sit and gossip,
And know heart’s desire.
These things all about us
Had roots in my heart,
Ah, now it is bleeding
And torn as we part.
But if I must choose
From these home things I cherish,
Ah, give me my cradle
To have till I perish. {25}
No one has proved that Norwegian immigrants paid a higher
price in suffering than other ethnic groups. Yet Skårdal
suggests a connection between a peculiarly Norwegian sense
of gloom and the disproportionate incidence of mental illness
among Norwegian immigrants. {26} In this same vein the novelist
and editor Waldemar Ager, himself a Norwegian immigrant, noted
that his compatriots on the prairie were a melancholy people,
given to little social life and having neither a strong desire
nor much opportunity for amusement. In this respect, he said,
“We stand almost alone among immigrant groups. The Irish brought
their irrepressible humor with them. . . and the Germans and
Danes their geniality and sociability. . . . We Norwegians
(and perhaps the Swedes) often became introspective and despondent.”
{27} Maybe the prairies were partly to blame. As a mountain
people, the Norwegians felt lost coming into the flat, open
reaches of the Dakota Territory and, like Rølvaag’s
Beret, finding no natural shelters, nothing to hide behind.
Certainly the American Constitution and flag offered insufficient
refuge for a lonely and sensitive immigrant adrift in an alien
wilderness. With former ties broken and no roads leading back,
such a person understandably felt doomed. The monotony of
the prairie plus a deep nostalgia for the homeland stirred
up psychological turmoil in many a melancholy pioneer, unbalancing
the personality already inclined toward moroseness by the
long dark Arctic winters.
Even granting that Beret has such a temperament, readers
of Rølvaag’s Giants in the Earth miss the point when
they say that she could not “measure up to the challenge of
the frontier.” This view simplifies Beret into merely a “pitiful
figure” who serves to show, by contrast, “how strong and great
Per Hansa is.” {28} From this simplistic dichotomy it is only
a short step to denouncing Beret’s condition as “psychopathic
religiosity” and trumpeting Per Hansa’s as gallantry of soul.
{29} Judging these two persons as weak or strong has little
to do with understanding Beret unless one carefully defines
what the terms mean, for in the end it is Beret and not her
husband who survives. Nor does the issue boil down to a deficiency
in personal qualities on the one hand and amplitude on the
other. If such were the case, Skårdal would appear on
safe ground in saying that “the sensitive, the introvert,
the tender-hearted and the thin-skinned were shown invariably
to make the poorest immigrants.” {30} Logic, then, would lead
one to conclude that the best immigrants were insensitive,
extroverted, tough-hearted, and thick-skinned.
One grows uneasy with distinctions that imply synonymy between
strength and insensitivity, and the converse. The more important
issue pertaining to Beret is the price immigrants paid in
coming to America, the most painful being borne by persons
still holding to the past and all the symbols of a meaningful
life left behind in the homeland, but having to sacrifice
these same ties to the great American prairie that drinks
the blood of immigrants and only in this way is satisfied.
Sensitivity to former ties does not indicate weakness, deficiency
of spirit, or inflexibility - as critics frequently have said
of Beret - but rather a sense of belonging to what gives life
wholeness and consecration. By contrast, the frontier myth
heralded the independent person, freed from past ties. Independence
on the frontier supposedly demonstrated strength of will and
character. But the central point Rølvaag makes in Giants
in the Earth is the cost incurred when independence, attenuated
beyond traditional ties of culture, turns out to be only the
autonomous self. In Beret he creates a character who not only
recognizes the false claims of self-sufficiency but knows
that true strength and wholeness eventuate within relationships,
not apart from them. From relationships within one’s native
culture as well as from those beyond it comes strength greater
than the autonomous self, even though empowered with imagination,
is ever able to generate.
The issue is not that Beret was weak but that she recognized
the psychological danger in uprooting oneself from the soil
of one’s origin. In her, Rølvaag pictured a person
sensitive to the danger of what he called the “transplantation
of human souls.” “Some people get out of patience with her,”
he wrote in 1929, “and I in turn with them because of their
lack of understanding.” {31} What the novelist wanted understood
was that Beret was fighting for values synonymous with life.
In Peder Victorious her antagonism toward the American ways
of her son Peder was not, Rølvaag insisted, a case
of stubbornness but a fight for life itself. In this novel
the cleavage separating her and Peder sharpened the pain she
had earlier suffered in being cut off from her Norwegian past
and, most poignantly, from her own mother left behind. Now
Beret is the mother, unable to reach the mind of her son.
Lacking the password that would unlock his American world,
she cannot follow him. “Can you not feel her dark apprehension?”
Rølvaag asks. {32} This same apprehension in turn will
visit Peder, unable to unlock his mother’s Norwegian world,
“a man having no traditions, having no background” {33} -
in short, a man cut off from his past, an Americanized Ishmael
whose freedom is another kind of terror.
Although Rølvaag never broke prairie sod, he knew
the immigrant experience firsthand. He knew what it was to
leave home, family, and native land, and to make his way in
a strange new culture. Throughout his adult life he brooded
over the cost of immigration, not just in lives but in souls.
As Kristoffer Paulson perceptively argues, this spiritual
cost is Rølvaag’s central theme in Giants in the Earth;
it is what makes up “the core of the novel’s psychological
truth, its dramatic action, and its social and cultural themes.”
{34} The same sense of spiritual loss is also central to Rølvaag’s
own complex psychology. To lose a homeland without finding
another left him a stranger, separated from those left behind
and those around him. To live in two worlds but belong to
neither is the ultimate cost, and, like Beret, Rølvaag
paid it. Saying this does not discount other facets of Rølvaag’s
personality. For example, he also embodied qualities of both
Per Hansa and Peder Victorious, the one possessing what Jorgenson
and Solum call a “viking heart” and the other a “penetrating
skeptical intelligence.” {35} Rølvaag’s makeup included
these facets and others less visible to the world. But something
ran deeper, something stemming perhaps from the tragic drowning
of his young son, Paul Gunnar, in 1920, the same year he started
to write The Boat of Longing, soon to be followed by Giants
in the Earth. Whatever the origin, something made him ever
conscious of the tragedy associated with life itself. For
him the immigrant came to personify the alienation common
to everyone, a human condition in which one lives in many
worlds but belongs nowhere, the tragedy of existence presaging
what this century’s history has authenticated in its millions
of displaced, deracinated people worldwide, belonging nowhere
and blown about willy-nilly. Rølvaag’s viking heart
and skeptical intelligence had deeper levels indeed. In identifying
them Jorgenson and Solum note how “Beret is the deep undercurrent
of dread, agony, sorrow, anxiety that ran through his life
like a dark October stream.” {36} Rølvaag knew firsthand
the immigrant experience of dread and alienation. Like Beret’s
inner world, his own was a solitary labyrinth in which he
wandered often as a stranger. Beret is his anima - his setting
out, his headland edge of darkness, his lostness - as remembered
in his broken ties with Norway and a loving mother left behind.
Hoping to recuperate in Biloxi, Mississippi, in 1929, Rølvaag
nevertheless accepted the fact that his angina pectoris would
soon mean his death. Seeing how the ocean waves come washing
in on the beach and were destroyed, he wrote to his friend
Lincoln Colcord: “Not one turns back to tell the others. Not
one takes thought of what happens to the one in the lead.”
Resigned to his innermost feelings, he continued: “Natures
like yours and mine can never be happy! It isn’t possible.
We live too deeply. . . . {37} Nothing can stay the inexorable
ways of destiny, certainly not one’s ancestral roots. Yet
how tragic to lose these roots before one must, and to think
the American prize surpassed their value. This was Rølvaag’s
lament.
In speculating about “the main factors in Rølvaag’s
authorship,” Jorgenson claimed that Rølvaag’s mother
Ellerine was the prototype for the fictional characters of
Beret, Mrs. Chris Larsen (On Forgotten Paths), and Nils Vaag
(The Boat of Longing) - sensitive souls struggling to keep
alive the Norwegian spirit in the forbidding wilderness. By
contrast, according to Jorgenson, the novelist saw himself
rather than his father in the characters of Per Hansa, Per
Smevik (The Third Life), Chris Larsen (On Forgotten Paths),
and Lars Hauglum (Pure Gold) - visionaries striving mightily
to realize the possibilities of the American garden. {38}
The problem with this dichotomy is not the conflict in Rølvaag’s
fiction between two opposing temperaments but the suggestion
that, in the end, Rølvaag the author saw life from
a so-called Per Hansa perspective. When Jorgenson collaborated
with Solum in their biography of Rølvaag, this interpretation
took a slightly different tack. Together they suggest that,
as between these same two temperaments, Rølvaag sympathized
more with “the frail, sensitive natures” than with “the born
adventurers and builders of kingdoms.” {39} In short, he dwelt
on the deeper sensitivities of character that the American
frontier had not learned to value; it was Beret, not Per Hansa,
who reflected his own “deep undercurrent.” Likewise, Lincoln
Colcord interprets Rølvaag as “preoccupied with the
human cost of empire building rather than with its glamour
and romance,” {40} the cost being Beret’s psychological suffering
rather than Per Hansa’s physical death.
It is important to recognize that the novelist, in attempting
to understand the real cost of immigration, is not attributing
Per Hansa’s death to Beret’s religious fanaticism, as some
readers have thought, but rather to Per Hansa’s failure to
realize that building kingdoms in this world is spiritually
a very dangerous thing to do. To conclude that his death is
caused by a bedeviling wife reduces Rølvaag’s theme
to inconsequence. Rølvaag’s waters are deep; fishing
their treacherous currents is a tragic adventure, a vocation
and not a sport. To him the western prairies were the ocean,
the pioneers the vikings. And what is more, the stress of
existence was apparent at all times, whether during a blizzard
or in the splendor of a spring dawn. Rølvaag and his
fictional Beret shared in what Per Hansa was blind to, namely,
the tragedy underlying all existence but given special meaning
in immigration and its terrible consequences. It needs to
be stressed that long before Beret sent her husband out into
the winter wilderness to summon a minister for the dying Hans
Olsa, Per Hansa had already severed his roots as the prerequisite
for kingdom-building; he had done so, confident that he could
subdue and shape the wilderness into the kind of world he
wanted. In the beginning it was not Beret who had sent him
into the wilderness but his own proud longing, an ambition
costing his soul, a price he paid long before he entered the
final storm.
He paid the price but she suffered the knowledge. His was
the death, hers the weal and woe. In the long run, her suffering
was the higher price because it called into terrible question
the hidden motives of the human heart. The price she paid
was a broken spirit obedient and humble, a heart inclining
not toward self but to God, allegiance to a Kingdom of another
world, a crucifixion and a faith. Per Hansa lacked the strength
to pay this price. He entered the final storm still confident
that such a price was not required of him, still secure in
his superiority, still the knight of infinite possibilities
who even at death continued to behold visions in the west.
Tragic as his death was, it never cost him a shattered pride.
Defiance in selling his birthright and turning his back upon
the past spelled high drama, but in the end it palled in contrast
to the tragedy of acceptance that required a daily crucifixion.
Because Per Hansa never wrestled with the angel, never wrestled
until his pride was broken, he died still believing that he
was master of his fate. By contrast, Beret had entered the
valley of shadow, had been broken and restored, and now sent
her husband on a different kind of errand into the wilderness,
to find not a doctor for the body but a minister for the soul.
In truth, she sent him out to believe. On this errand Per
Hansa is defeated as he must needs be, his death confirming
what had already transpired in his soul and serving as Rølvaag’s
forewarning of what awaits all kingdom-builders, especially
in America.
The many levels in the novel all relate to Rølvaag’s
great theme of immigration and its cost. He shows, for example,
that success in America does not always compensate for the
loss of a homeland. Severed roots that once were axial leave
a person vulnerable to fearful encroachments from within the
mind - to what Knut Ham-sun called the “trolls in the vaults
of the heart and brain.” {41} Cultural uprootedness has its
psychological counterpart. Being a stranger in a new land
makes one a stranger both to the people left behind and to
oneself, and ultimately a stranger in the great, mysterious
nature of things. To Rølvaag these cultural and psychological
consequences carried profoundly religious meaning, making
immigration a tragic adventure on the deepest level. On each
level the immigrant, if sensitive to the dynamics of life,
faces the fact of angst. Translated as “dread,” the term identifies
the most fundamental affective state of human existence, and
discloses the perilous position between freedom and possibility,
between what a person is and what he is obliged to become.
In facing angst, one is left adrift. Cultural roots are gone
or rendered meaningless. The ego, sui generis, is in a state
of awful freedom, and the soul is either under judgment and
condemned or abandoned in a universe which is itself devoid
of meaning.
The suffering of angst is more than most people can bear.
Somehow Beret endured it, but not without the price of brokenness.
“I say,” Rølvaag wrote, “that the woman must go mad
from suffering.” {42} She had given up her homeland and all
its inexpressible associations that nurtured selfhood on many
levels. She knew the terror of darkness (“everything was turning
to grim and awful darkness”), {43} the knowledge that visits
one who denies the soul its rightful and necessary nurture.
Descending into the soul’s dark night, its angst, was Beret’s
solitary journey. Her dark trunk was her final refuge, the
refuge of death. How the trunk becomes an altar and Beret’s
death a rebirth is another story, one of healing that Rølvaag
said he had not thought to write until he began to work on
the influence of the church in the early pioneer community.
{44} So also is the story of Beret’s later struggle to assimilate
the ways of the new community while preserving those of the
old. It is enough for now to recognize Beret as one who, in
paying the full price of immigration, not only mirrored Rølvaag’s
deepest and most compelling feelings but embodied more powerfully
than anyone else in American fiction the costly suffering
that countless people experienced in becoming Americans.
NOTES
<1> Frederick Jackson Turner, The Frontier in American
History (New York, 1962), 12.
<2> Walt Whitman, “Song of Myself."
<3> Christer Lennart Mossberg, “Shucking the Pastoral
Ideal: Sources and Meaning of Realism in Scandinavian Immigrant
Fiction about the Pioneer Farm Experience,” in Arthur R. Huseboe
and William Geyer, eds., Where the West Begins (Sioux Falls,
South Dakota, 1978), 42.
<4> Oscar Handlin, The Uprooted (2nd ed., Boston, 1973),
270.
<5> Handlin, The Uprooted, 6.
<6> Vernon Louis Parrington, “Introduction,” in O.
E. Rølvaag, Giants in the Earth (New York, 1929), ix.
<7> Richard Hofstadter, “West of Ellis Island,” in
Partisan Review, XIX (March-April, 1952), 252.
<8> Dorothy Burton Skårdal, The Divided Heart:
Scandinavian immigrant Experience through Literary Sources
(Lincoln, Nebraska, 1974), 268.
<9> Skårdal, The Divided Heart, 269.
<10> Prescott F. Hall, Immigration and its Effects
upon the United States (New York, 1907), 156-157.
<11> Quoted in Ingrid Semmingsen, Norway to America:
A History of the Migration, trans. by Einar Haugen (Minneapolis,
1978), 115.
<12> Johan Bojer, The Great Hunger, trans. by W. J.
Alexander Worster and C. Archer (New York, 1919), 321.
<13> O. E. Rølvaag, The Boat of Longing, trans.
by Nora Solum (New York, 1933), 1.
<14> O. E. Rølvaag, The Third Life of Per Smevik,
trans. by Ella Valborg Tweet and Solveig Zempel (Minneapolis,
1971), 4. The book was originally published as Amerika-Breve
(Letters from America), 1912.
<15> Rølvaag, The Third Life, 11, 15.
<16> John Heitmann, “Ole Edvart Rølvaag,” Norwegian-American
Studies and Records, 12 (Northfield, Minnesota, 1941), 144.
<17> Mircea Eliade, The Sacred and the Profane: The
Nature of Religion, trans. by Willard R. Trask (New York,
1961), chapter 1.
<18> Handlin, The Uprooted, 56.
<19> Ole Munch Raeder, America in the Forties: The
Letters of Ole Munch Raeder, trans. and ed. by Gunnar J. Malmin
(Northfield, Minnesota, 1929), 68.
<20> Rølvaag, The Third Life, 20.
<21> Rølvaag, The Third Life, 100, 113.
<22> Quoted in Skårdal, The Divided Heart, 271.
<23> Semmingsen, Norway to America, 121; see also Canton
C. Qualey, Norwegian Settlement in the United States (Northfield,
Minnesota, 1938), 11-13; also Einar Haugen, “O. E. Rølvaag:
Norwegian-American,” Norwegian-American Studies and Records,
7 (Northfield, Minnesota, 1933), 2.
<24> See Raychel A. Haugrud, “Rølvaag’s Search
for Soria Moria,” Norwegian-American Studies, 26 (Northfield,
Minnesota, 1974), 103-117; also Paul Reigstad, Rølvaag:
His Life and Art (Lincoln, Nebraska, 1972), 3-4.
<25> Theodore C. Blegen, Grass Roots History (Minneapolis,
1947), 42-45.
<26> Skårdal, The Divided Heart, 100.
<27> Quoted in Skårdal, The Divided Heart, 100.
<28> Robert Steensma, “Rølvaag and Turner’s
Frontier Thesis,” North Dakota Quarterly, 27 (Autumn, 1959),
102-103.
<29> Lewis O. Saum, “The Success Theme in Great Plains
Realism,” American Quarterly, 18 (Winter, 1966), 586.
<30> Skårdal, The Divided Heart, 24-25.
<31> O. E. Rølvaag, “The Vikings of the Western
Prairies,” 25, in O. E. Rølvaag Papers, Norwegian-American
Historical Association, Northfield, Minnesota.
<32> Rølvaag, “The Vikings of the Western Prairies,”
39.
<33> Rølvaag, “The Vikings of the Western Prairies,”
39.
<34> Kristoffer Paulson, “Berdahl Family History and
Rølvaag’s Immigrant Trilogy,” Norwegian-American Studies,
27 (Northfield, Minnesota, 1977), 65-66.
<35> Theodore Jorgenson and Nora Solum, Ole Edvart
Rølvaag: A Biography (New York, 1939), 385.
<36> Jorgenson and Solum, Ole Edvart Rølvaag,
385.
<37> O. E. Rølvaag to Lincoln Colcord, December
26, 1929, in Rølvaag Papers.
<38> Theodore Jorgenson, “The Main Factors in Rølvaag’s
Authorship,” Norwegian-American Studies and Records, 10 (Northfield,
Minnesota, 1938), 151.
<39> Jorgenson and Solum, Ole Edvart Rølvaag,
201.
<40> Lincoln Colcord, “Introduction,” in O. E. Rølvaag,
Giants in the Earth (New York, 1927), xxiii.
<41> Knut Hamsun, Mysteries, trans. by Gerry Bothmer
(New York, 1971), 46.
<42> O. E. Rølvaag, “On Writing,” 22, in Rølvaag
Papers.
<43> O. E. Rølvaag, Giants in the Earth, trans.
by Lincoln Colcord (New York, 1927), 38.
<44> Rølvaag, “On Writing,” 22.
|