|
Symra:
A Memoir
by Einar Haugen (Volume 27: Page 101)
The periodical Symra was launched
in 1905, the year of Norways independence from the union with
Sweden. The editors and publishers were Kristian Prestgard and
Johannes B. Wist, and the place of publication was Decorah,
Iowa. The editors declared their intention of "building bridges
of understanding and fellowship not only between Norwegians
"who stayed at home and those "who left, but also among Norwegians
in America. The magazine was subtitled "An Annual for Norwegians
on Both Sides of the Sea, whose purpose would be "to sharpen
the awareness of our historical memories in this country and
of Norwegian history, literature, and culture in general. By
this stress on their common heritage, the editors hoped for
a "unification on a national basis (paa national Grund) of
the Norwegians in America.
This appeal can be appreciated against a background of factional
strife among Norwegian churches and societies in America,
an activity that especially characterized the last decades
of the nineteenth century. The founder of Decorah-Posten,
B. Anundsen, had made it a keystone of his journalistic policy
not to engage in [102] religious, social, or political controversies.
Symra was printed in the Lutheran Publishing House, which
has now become the chief building of the Norwegian-American
Museum "Vesterheim. Wist and Prestgard were both editors
of Decorah-Posten, and they remained solely responsible as
editors, publishers, and owners of Symras first eight volumes.
From 1905 to 1908 these were annuals, from 1909 to 1912, quarterlies.
But in 1912 the Symra Company was organized under the presidency
of Dr. Trond Stabo and became the publishers of the last two
volumes, which were issued bimonthly. Professors Knut Gjerset
of Luther College and P. J. Eikeland of St. Olaf College were
added to the editorial staff But it was of no avail: 1914,
the centennial of Norwegian independence from Denmark and
the first year of World War I, sounded Symras knell. Before
expiring, however, the Symra Company published at least two
valuable books as well: Digte (Poems) by Professor Agnes Mathilde
Wergeland in 1912 and Norsk-amerikanernes festskrift 1914,
edited by Wist. The latter volume has remained a classic of
Norwegian-American historical writing, the only large-scale
survey of the cultural institutions created by Norwegian immigrants,
containing essays by leading writers on the Norwegian-American
press, church, schools, societies, literature, politics, and
the teaching of their culture in American universities.
The name "Symra was clearly derived from the modest, but
classic collection of poems so named by their author, Ivar
Aasen, published in Christiania in 1863. This collection contained
most of the poems that made Aasens New Norwegian language
singable and that enshrined his name among the common people
of Norway. One stanza of his opening poem ("Fyrestev) explains
the name:
Symra teiknar til Sumars Bil;
urn Vaaren tidla ho blømer; [103]
men fleire Blomar maa korna til,
naar Kulden or Markom rømer.
The "symra heralds the summertime;
early in spring she blossoms;
but other flowers must also bloom,
when the frost has fled from the fields.
In his dictionary of the New Norwegian (landsmaal) language,
Aasen defined "symra as "a spring flower, mostly used in
compounds, where it could designate the blue or the white
anemone (geitsymra, kvitsymra) or the primula (kusymra). He
derived it from the word for "summer (sumar), an etymology
accepted by other linguists, suggesting that "symra meant
"a flower that heralds the summer. While the usual Norwegian
names for these flowers have remained blåveis, hvitveis,
and primula, the dialect word symra has won status since Aasens
time as a poetic term.
It was no doubt in full awareness of these facts that the
editors gave the name Symra to the periodical which Theodore
C. Blegen has described as "beyond question the best literary
magazine that the Norwegians in America ever published. It
was a suggestive and hopeful name for the fledgling yearbook,
reflecting the ethnic loyalty of Kristian Prestgard, who set
his mark on the whole enterprise. Prestgard was born in Heidal,
one of the tributaries of the upper Gudbrandsdal valley, in
1866. His dialect background and his education at Norwegian
and Danish folk high schools combined to make him a strong
believer in the New Norwegian language movement which Aasen
had initiated. These schools were hotbeds of influence and
agitation for the increased involvement of farm youth in the
cultural life of the nation. The influence of the Danish bishop
N. F.
S. Grundtvig extended into Norway through the folk high schools,
which opened possibilities to young [104] people for careers
not directed to academic or commercial life. Prestgard had
studied at Askov High School in Denmark and had taught at
Seljord High School in Telemark, Norway, before he emigrated
to America in 1893. Even though a journalistic career among
his countrymen in America required that he speak and write
Dano-Norwegian, his sympathies were ever with the movement
to make that language more Norwegian and thereby approach
the New Norwegian of Ivar Aasen.
Prestgards influence was especially striking in the choice
of Norwegian authors who were asked to contribute to Symra.
The first volume is opened by a poem of greeting from Norway
which was written in New Norwegian by Anders Hovden and includes
another poem by the same author. There is a short story in
New Norwegian by Hans Seland, another well-known champion
of the new language. The other Norwegian authors wrote in
Dano-Norwegian, but they were all prominent members of the
New Norwegian movement: Bernt Støylen on "Norwegian
Hymn Writers (mostly on Elias Blix, whom he cites in New
Norwegian); Halvdan Koht on "Modern Norwegian Historical Writing;
and a short story by Ivar Kleiven. There is no question about
the distinction of these writers, but it is also more than
apparent where the editors contacts were in Norway and where
his heart was anchored. There is no representative of what
might be called the urban line in Norwegian literature, including
the great four (Ibsen, Bjørnson, Lie, Kielland), who
were still alive, nor of such contemporaries as Bojer, Hamsun,
or Kinck. The same policy is apparent in most of the later
volumes, which add to the other names such New Norwegian figures
as Sven Moren, Jørgen Løvland, Hans Reynolds,
and Kristofer Janson. After the first four volumes, however,
there were few contributions from Norway, aside from articles
by the indefatigable Halvdan Koht, one of them a tribute to
Ivar Aasen in 1913, the centennial of his birth. [105]
The bulk of Symras contents, however, were American-Norwegian,
and in the ten years of its life it became the organ of that
entire generation of writers who distinguished themselves
by their literary and historical contributions in America.
The editors themselves were men of literary distinction and
taste, and they attracted contributions from a wide circle
of writers. Prestgard was chiefly an essayist and critic,
who in 1906 published in Decorah a comprehensive anthology
of Norwegian poetry from 1814 to 1905 called Norske kvad.
This mammoth book of 720 pages contains poems, portraits,
and well-written biographical sketches of forty-three poets,
great and small, with especially strong representation for
Wergeland, Welhaven, Munch, Moe, Aasen, Vinje, Ibsen, and
Bjørnson. Prestgards most distinguished work in later
years was a reminiscent travel book on his return to the home
sod in Gudbrandsdalen, En sommer i Norge; this two-volume
work was published in Minneapolis in 1928. To Symra he contributed
sketches on the New Norwegian poet Per Sivle, on Bjørnsons
national anthem, on Asbjørnsen and the "rediscovery
of Norway in its folklore, on Jørgen Moe, and on the
suppression of Danish in German Schleswig. His 1909 article
on the so-called "Bygdelag movement, then in its infancy,
expressed his fears that such societies of Norwegians from
the same area in the homeland would still further split the
immigrants. He called for a concerted effort on their part
to gather historical materials, to cultivate connections with
their own folk culture in Norway by assisting in the publication
of books on local traditions, and finally to find some means
of uniting with other Norwegians in this country, so that
they could "stand together as our kinsmen at home did in the
stirring days of 1905.
The national pathos which was Prestgards contribution to
Symra was offset by the personality of his fellow editor,
Johannes B. Wist. Wist was born in 1864 at [106] Inderøy,
near Trondheim, and he knocked around a good deal before and
after his emigration to America in 1884, until he became an
editor of Decorah-Posten in 1900. During the Symra period
he edited the solidly packed volume of historical essays about
Norwegian culture in America entitled Norsk-amerikanernes
festskrift 1914, published by the Symra Company. In this book
he wrote the only survey thus far of the Norwegian-American
press, a contribution of some 160 pages of the total 352 in
the book. Otherwise his tastes ran to fiction, which he demonstrated
in Symra in a lively short story of pioneer life entitled
"Leaves from a Pioneer Saga and in a priceless sketch, "When
Bjørnson Came to La Crosse. In Decorah-Posten, Wist
conducted a humorous column under the pseudonym "Arnljot,
a name he also used for his satirical novels in 1920-1922
about the Norwegian pioneer Jonas, founder of "Jonasville.
Whereas Prestgard was a Norwegian national romantic, Wist
was a realistic humorist with an ear for the bizarre.
The pages of Symra read like an honor roll of the authors
who made a name for themselves in this period: Peer Strømme,
journalist, globe trotter, humorist (writing, among other
things, on Mark Twain); Knut Gjerset, historian of Norway
and Iceland; Hjalmar Rued Holand, historian and raconteur
of pioneer life; Waldemar Ager, journalist, temperance man,
novelist, and short story writer; George T. Flom, linguist
in Norwegian dialects, Old Norse, and Old English; Wilhelm
Pettersen, professor, politician, and poet; Olav Bøhmer
and Sigurd Folkestad, poets; Agnes M. Wergeland, professor
and poet; Jon Norstog, farmer and lyric poet in New Norwegian;
Simon Johnson, editor, poet, and novelist; Laur. Larsen, president
of Luther College; O. E. Rølvaag, professor of Norwegian
at St. Olaf College and world-famous novelist in later years,
under his early pseudonym of Paal Mørck; and many others
whose names are less well [107] known, but each distinguished
in his own way. The contributions are not always on the same
high level, but the contents are entirely original pieces
written for the magazine, whether by Norwegians in Norway
or in America. Nothing is reprinted; everything is intended
to stimulate a cultural atmosphere in the American-Norwegian
community.
It is typical, however, that the contents of the periodical
are predominantly retrospective. The Norwegian contributions
concentrate on the national past, either the Viking period
and ancient Norway, or the resurgence of nationality in the
nineteenth century, from 1814 to 1905. The American articles
are heavily weighted in the direction of personal memoirs
from immigration and pioneering, precious for their vivid
detail and historical insight, but with little stress on the
present or future. The history of the church and its schools
occupies a broad sector of the essays, as for example in volume
six. Included are articles on organizations that sought to
strengthen the tie between Norway and its emigrants. A topic
of constant interest was the authenticity of Norse pre-Columbian
explorations of the American coast. Symra carried the first
solid condemnation of the Minnesota Kensington Rune Stone,
by the Norwegian archeologist Helge Gjessing, and the inevitable
attempt at refutation by H. R. Holand, who had just discovered
his lifes mission. The periodical also featured a series
of original historical studies by Torstein Jahr on the Oleana
episode in the life of violinist Ole Bull from the 1850s.
Sketches of Norwegian-American authors in Symra are at the
same time attempts at literary criticism: on Peer Strømme
by Wist, on H. H. Boyesen by M. Mikkelsen, on Waldemar Ager
by Strømme, on Wilhelm Pettersen by Ager, and on Jon
Norstog by Ivar Haugé. Most of the volumes contain
a number of reviews of Norwegian and American-Norwegian books.
Two solid articles [108] by P. J. Eikeland, professor of Norwegian
at St. Olaf, present arguments for the adoption of the new
1907 Norwegian orthography in the American-Norwegian press;
this proposal was rejected by Anundsen and other publishers.
There is a sprinkling of stories and poems, as well as a number
of less interesting translations of Norwegian poetry into
English. These were no doubt intended to appeal to a younger
generation, which was gradually losing its mastery of the
native tongue. In later issues there are several articles
dealing with this problem. Opposing views were launched concerning
the efforts to maintain Norwegian, especially in the work
of the church, with I. B. Torrison calling for a more and
K. Kvamme for a less rapid shift to English.
The ten years of Symras existence represent the height of
development in the use of Norwegian in America, a period when
a professional group of authors held sway, even if on a comparatively
modest scale. These were horse-and-buggy days, an idyllic
decade before the war hysteria against foreign languages broke
loose, and just before the peaceful segregation of the Midwestern
communities was shattered by the draft, the automobile, and
the radio.
It is an era that I can just remember, as I can recall the
arrival in my childhood home of the last issues of Symra.
Later I was to read them with understanding and profit; as
a whole they formed a solid base for the interest that I have
always retained in the cultural community of Norwegians in
America. A near-complete set is a treasured portion of my
Norwegian-American collection.
As fate and good luck would have it, I was to become more
closely acquainted with the men whose names figured on the
pages of Symra. Waldemar Ager came as a guest to my parents
home in Sioux City, as did Rølvaag, whose pupil I became
at St. Olaf College. He advised [109] me to pursue graduate
study with George T. Flom at the University of Illinois, and
my work on a dissertation under him on the development of
New Norwegian led me to the Norwegian collection in the Luther
College Library. Here I met (and eventually married) the daughter
of Einar Lund, a successor of Wist as editor-in-chief of Decorah-Posten.
Wist was gone when I first went to Decorah, but in the years
that followed, Kristian Prestgard, Simon Johnson, Knut Gjerset,
and others of the cultural giants who had created and contributed
to Symra became my good friends.
Even though the periodical had long since gone to its rest,
the name "Symra was still alive through my years of frequent
visits to Decorah. It had survived through the society of
that name which had been founded by these men. The Symra Society
originated in October, 1907, at the office of Dr. Trond Stabo,
who became its first president. Its ulterior purpose was to
support the periodical financially, since the editors alone
could not pay the deficit. The membership was limited to twenty-five
men who met in each others homes on every other Friday evening
for dinner and talk either by a member or by an outsider like
myself Each speaker was the target of questions and comments,
and many of the topics excited a lively discussion. For as
long as the older members lived, the dominant language was
Norwegian. Even though the periodical which had given rise
to the society died in 1914, the value of the society was
such as to keep it alive right down to the present. I know
that few events each month were more eagerly anticipated than
the meetings of Symra. My visits to Decorah were limited to
vacations - spring, summer, or Christmas - but a great attraction
was always that group of men and women, including also George
Strandvold, the Danish-born editor of Decorah-Posten, whose
interests in the language and literature of the North were
congruent with mine. [110]
In my father-in-laws peisestue on Pleasant Hill, I heard
Knut Gjerset tell about the great actors and actresses he
had seen in performance at the National Theater in Oslo; Simon
Johnson narrating with a long and solemn face the most uproarious
tales from the Norwegian settlements in North Dakota; Trond
Stabo regaling us with anecdotes from his early medical practice
in Spring Grove and Decorah; Kristian Prestgard discussing
Norwegian authors and reporting in his deliberate way on the
life back in Heidal; George Strandvold injecting a note of
healthy skepticism and a sharp literary critique from his
wealth of reading in all the major literatures. This was "Symra
as I knew it, in public and private, in the best years of
my life. Where could a young teacher of Norwegian have found
a better second home?
The "Symra that I knew has also passed into history, though
the society goes on with new members into a new era. All the
men and women I have mentioned have passed on; as of 1972
their newspaper Decorah-Posten had also ceased publication.
All I can do is to express my gratitude to them for what they
meant to me. I was glad then for the opportunity to learn
to know and understand their point of view, as I am now to
record something of their importance in the history of Norwegian
culture in America. Their writings are buried in the archives,
but many of them would deserve reprinting, either in Norway
or in America. For anyone who might wish to reach the pulse
and heart of Norwegian immigrant ethnicity, he could find
few better places to begin looking than in the pages of Symra.
From there the lines would reach out into the lives and writings
of its many contributors, who hoped that their work would
be a "harbinger of summer, though, as Aasen suggested, such
flowers might freeze before "the frost is out of the fields.
|