|
The Norwegian Quakers of 1825*
by Henry J. Cadbury (Volume I: Page 60)
*This study appeared in the Harvard Theological Review for October,
1925, and is here reprinted with the kind permission of the editors of that
periodical and of the author. A few additions to the notes have been made by the
author and are indicated by brackets. Ed.
The story of Quakerism in Norway and the story of Norwegian immigration to
America have been told more than once, each by its separate historians,
{1}
but
they need to be dovetailed together. The following paper is an effort to make
some combination between them, appropriate to the centennial year of 1925.
The odyssey of the sloop "Restaurationen" has been rehearsed
for three generations in Norwegian homes of the American Northwest, and several
independent but consonant accounts are in print.
{2}
Probably none is earlier or
more authentic than that in the True Account of America for the Information
and Help of Peasant and Commoner by Ole Rynning. This man, himself a
Norwegian of the next great tide of immigration, and his book, written in
Illinois in 1837-38 and published in Christiania in 1838, are both of the
greatest interest, but I proceed at once to quote from a recent English
translation
{3}
of his story of the earliest party.
"In 1821 a person by the name of Kleng Peerson from the county of
Stavanger in Norway emigrated to New York in the United States. He made a short
visit back to Norway in 1824 and, through his accounts of America, awakened in
many the desire to go there. An emigration party consisting of fifty-two persons
bought a little sloop for eighteen hundred speciedaler and loaded it with iron
to go to New York. The skipper and mate themselves took part in this little
speculation. They passed through the channel and came into a little outport on
the coast of England, where they began to sell whiskey, which is a forbidden
article of sale at that place. When they found out what danger they had thereby
incurred, they had to make to sea again in greatest haste. Either on account of
the ignorance of the skipper or because of head winds they sailed as far south
as the Madeira Islands. There they found a cask of madeira wine floating on the
sea, which they hauled into the boat and from which they began to pump
and
drink. When the whole crew had become tipsy, the ship came drifting into the
harbor like a plague-ship, without command, and without raising its flag. A man
on a vessel from Bremen, which was lying in port, shouted to them that they must
immediately hoist their flag if they did not wish to be fired upon by the
cannons of the fortress, which, indeed, were already being aimed at them.
Finally one of the passengers found the flag and had it raised. After this and
other dangers they at length reached New York in the summer of 1825. In all, the
voyage from Stavanger to America had taken fourteen weeks, which is the longest
time I know any Norwegian to have been on the way. Nobody, however, had died on
the sea, and all were well when they landed. It created universal surprise in
New York that the Norwegians had ventured over the wide sea in so small a
vessel, a feat hitherto unheard of. Either through ignorance or misunderstanding
the ship had carried more passengers than the American laws permitted, and
therefore the skipper and the ship with its cargo were seized by the
authorities. Now I can not say with certainty whether the government voluntarily
dropped the matter in consideration of the ignorance and childlike conduct of
our good countrymen, or whether the Quakers had already at this time interposed
for them; all I am sure of is that the skipper was released, and the ship and
its cargo were returned to their owners. They lost considerably by the sale of
the same, however, which did not bring them more than four hundred dollars. The
skipper and the mate settled in New York. Through contributions from the Quakers
the others were enabled to go farther up into the country. Two Quakers in the
company established themselves in Rochester. One of these, Lars Larson by name,
lives there still. The others bought land in Murray, five miles northwest of
Rochester. They had to give five dollars an acre, but, since they did not have
money with which to liquidate the entire amount at once, they made arrangements
to pay by installments within ten years. Each one bought forty acres. The land
was thickly overgrown with woods and difficult to clear. Consequently, during
the first four or five years conditions were very hard for these people. They
often suffered great need, and wished themselves back in Norway; but they saw no
possibility of getting there without giving up the last mite of their property,
and they would not return as beggars. Well-to-do neighbors assisted them,
however, and by their own industry they at last got their land in such condition
that they could earn a living from it, and live better than in their old native
land."
Further information concerning this voyage may be culled from other sources.
Lars Larson is the only ' slooper'
mentioned by name, and by common consent
he is regarded as the leader of the party. The names of the other fifty-one have
been industriously collected with such information as could be recalled of them
and their descendants.
{4}
According to tradition the date of starting was, very
appropriately, July 4, 1825, though contemporary newspaper reference suggests
July 5. The landing in New York was on October 9. The clearance papers at the
custom-house at Stavanger have been found,
{5}
and in the American newspapers
some extended
account of the "Novel Sight" of the arrival,
as .well as formal notices in the shipping news. The New York American for
example, on Monday evening, October 10, 1825, contains under "Marine
Journal, Port of New York," the following item, "Arr. Danish sloop
Restoration, Holland. 78 days from Norway via Long Island Sound, with iron to
Boorman & Johnston, forty two passengers." Except that the sloop was
neither Danish nor from Holland,
{6}
and that the days should number
ninety-eight and the passengers fifty-two, the item is substantially correct.
Strictly speaking the passengers should number fifty-three, for to Lars Larson
and his wife was born, on September 2, their first child, Margaret Allen Larson.
The smallness of the vessel, which subjected the captain to some
inconvenience in New York harbor, is mentioned by Ole Rynning. It appears that a
law of March 2; 1819, allowed only two passengers to each five tons,
{7}
while
"Restaurationen"
had more than twice its quota. This we see from
the tonnage named in the following description of the ship and party in the New
York Daily Advertiser of Wednesday, October 12, 1825.
"The vessel is very small, measuring as we understand only about 360
Norwegian lasts or forty-five American tons .... Most of the passengers belong
to families from the vicinity of a little town at the southwestern extremity of
Norway, near Cape Stavanger. Those who came from the farms are dressed in coarse
cloaths of domestic manufacture, of a fashion different from the American, but
those who inhabited the town wear calicos,
ginghams, and gay shawls,
imported, we presume, from England. The vessel is built on the model common to
fishing boats on that coast, with a single mast and topsail, sloop-rigged.
For the earlier history of Lars Larson, leader of the "sloopers,"
as they are called, we must turn elsewhere, and principally to Quaker letters
and journals. Lars Larson Jeilane, to give him his full name, was born in
Stavanger in Norway, September 24, 1787. He became a ship carpenter and served
on board a Norwegian merchant vessel. In 1807, while Denmark and Norway
.were at war with England, the ship in which he was employed was captured by the
English, and he and the rest of the crew remained prisoners of war for seven
years until after the treaty of Kiel. It was among these prisoners that he met
the Quakers, and from this time their records begin to throw light on his
history. A survey of their experiences is given by Stephen Grellet, that prince
of Quaker missionaries, in his journal in connection, with a visit he paid them
in 1814. He writes:
{8}
"From Rochester I went on board a large prison-ship, below Chatham, to
endeavor to have a meeting among the prisoners of war on board. They were
generally Danes and Norwegians. Many of them were taken on merchants' vessels;
some during their fishing excursions. A very remarkable visitation of the Holy
Spirit took place on this prison-ship; three or four of the prisoners felt so
powerfully convinced of sin that they sat together in the crowded ship weeping
and praying. This drew upon them the sneers of the crew and the abuses of their
fellow-prisoners; but they bore all with so much patience and meekness that some
of their persecutors felt constrained to join them. Through living faith in
Jesus Christ, the Saviour of sinners, some of them now felt their sorrow because
of sin to be exchanged for joy and gratitude, a lively hope being begotten in
them in His mercy and redeeming love. Their minds were so far illuminated by the
Spirit in the deep things of God, that, witnessing a spiritual communion with
the Father of Spirits, a right sense was given them of the nature of that
worship which is in spirit and in truth: they
accordingly sat together in
silence, having their spirits gathered before God, undisturbed by the noise
about them, or the revilings and reproaches, and even the stripes inflicted upon
them. What greatly encouraged them was, that amidst so much suffering their
number increased, and several of their most cruel persecutors became one in
spirit with them, and in their turn endured with Christian patience the same
sufferings that they had before inflicted upon others. During that time some on
board, happening to tell to the men in a boat which had brought provision to the
ship what a strange people they had among them, one of the boatmen said,
"They were like the Quakers." That account came to the knowledge of a
Friend, who sent to the ship a copy of "Barclay's Apology," in the
Danish language. The little company read it very carefully, and found there
several Christian testimonies of which they had been convinced before. They
easily apprehended that against war and oaths, and in favour of silent worship,
etc. Their number increased to thirty, nineteen of whom are Norwegians. Their
good conduct attracted the attention and kindness of the captain of the ship,
who generously granted them several privileges. He received me and the friends
that accompanied me with great civility; he had the spacious decks covered with
awnings, and seats prepared, and we had a meeting with about seven hundred
prisoners; many were much affected. After this we had a private opportunity with
about forty of the Norwegians and Danes, whom the Lord has so mercifully
visited. It was a very tendering time. They appear acquainted with genuine
piety. Free communication was allowed us on board this ship, because peace is
now made between the European nations. These men are waiting till there is an
opportunity to send them back to their respective nations."
There are extant letters also to English Friends from the prisoners
themselves. One of the latter was Enoch Jacobsen of Stavanger. He ran away from
home in 1808 and, joining a privateer, was captured three days later and
imprisoned for three years in Scotland, and later at Chatham with some six
hundred other prisoners. He was evidently the first of them to become interested
in Quakerism. Another was Elias Tastad, also of Stavanger, and both these
continued for many years leaders of Norwegian Quakerism. They tell how a group
of them under conviction of sin lived a life of circumspect conduct and piety in
spite of the ridicule of their fellow prisoners.
Enoch Jacobsen became
aware of the existence of Friends through a glimpse he had of a Danish copy of
Robert Barclay's Apology, the classic statement of Quaker belief, and
with the help of a dictionary he wrote to some English Friends in Chatham and
London asking them if possible to come to see them. The letter concludes as
follows:
{9}
"I was on board another prison-ship, and there I saw one of Robert
Barclay's books, and wished to have had it longer; but it belonged to the ship,
and I was moved from that ship to this. I saw that the Spirit of Cod had led and
enlightened you, and that you were counted worthy to suffer reproach for his
name's sake; that he had chosen you to be his people, and that you should shine
in darkness; that unbelievers should see your good works, and glorify our Father
which is in heaven.
My desire was so great that I had no rest without using every means to
mention all these things to you. How could I dare to write and call you
brothers, if I had not been led to it by the Spirit of God? For I do not know
you after the flesh, nor you me, but after the Spirit; and I can feel that I
have unity with your zeal, and that you are led by the Spirit of truth, and that
it is God, of his great grace, who doth these things. May he be praised and
honoured now and eternally!
I beg you, my brethren, if you cannot come yourselves on board to speak with
me, that you will send me some of your books, and write me a few lines. Now, for
the present, I have relieved my mind. The great and almighty God, who has in a
wonderful manner performed all this, be thanked, praised, honoured, and
glorified for ever. Amen.
Grace and peace be with your spirit.
ENOCH JACOBSEN.. Fyen prison-ship, 8 mo. 21, 1812."
The Friends paid the visit, and though "they could not, then, at all
converse intelligibly with each other, yet by signs, in love and friendship,
they understood a little of each others' feelings." More visits followed;
books were given by the visitors, including books on Quakerism and for the study
of the English language, and the visitors were finally allowed to hold meetings
on board in a manner congenial to both parties, for, as Elias Tastad later
recorded,
{10}
"We began to hold silent meetings, before the Lord, previous to our
knowing any thing of the manner in which Friends in England hold their meetings,
and were almost strangers to their writings. At first, we got a little room to
meet in, where only three persons could sit at once, until we took our little
cabin in the ship for our public meeting-place, which was in the view of all the
prisoners, who now seemed very kind to us, though previously they appeared to
hate us. It then seemed as though the truth had more power over our
outward than over our inward enemies.
In the latter part of our captivity, we were about thirty persons, Danes and
Norwegians, who professed with Friends. We held our meetings for worship thrice
in the week; but there was seldom any instrumental ministry amongst us."
In 1813 efforts were made by English Friends to get permission from the
transport board for some of the prisoners to attend Friends' meetings on shore.
The group was becoming larger and more definite. Both Jacobson and Tastad
offered to supply the Friends "a list of those on board who were inclined
to embrace the principles of Friends, most of whom were from Stavanger"
(Jacobsen). Tastad's list is preserved.
{11}
It contains twenty-four names
ending with his own.
The first is Anders Andersen Regends. The second is
Even Samuel Mogleboust. The third is "Lars Larssen Geilene."
Here then is a contemporary reference to the future leader of the sloop
"Restaurationen," then awaiting release from "Fyen prison-ship
near Chatham."
The feelings of the prisoners at their prospective liberation may readily be
imagined. They were to say good-by to one another and to the English Friends
whom they had learned to love. They were to return to their homes, not knowing
what persecutions awaited them nor whether their own loved ones would receive
the new religious message that they were yearning to give. Like many others in
Christian history they felt that while in prison they had become truly free. To
the English Friends one of them writes:
{12}
"I sincerely wish it was in my power, in this language, to express my
feelings of thine and thy fellow brothers' goodness towards me and my
companions; for I understand that it is you, next to God, to whom thanks belong,
for our knowledge of the blessing of the truth, which I hope we are about to
receive. I have been your enemy; and you have treated .me as your friend ....
There will. as thou saidst, come a winter season; but let it come; if it please
God, he can carry me over it. I am not sorry to suffer for a good cause."
And again, under date of September 17, 1814:
{13}
"DEAR FRIEND [name not given], -- Two Swedish frigates are
ready for us, and we wait hourly for orders for our being sent on board. It is
my duty, on my own and my companions' behalf, to bid thee dearly farewell. We
thank thee for all that care and affection thou still hast shewn towards us; and
we desire thou wilt have the goodness to remember our due acknowledgments to all
the Friends, who, as well as thyself, have been careful for our true prosperity.
The Lord reward you for it!
We are somewhat afflicted because we are now to be separated one from
another, and because we may now have to experience severe trials; but we trust
in God. When he is with us, we have to fear for nothing. Wheresoever we arrive
we shall give you
account, if possible. Receive, all of you, our
dear love, and fare well for ever.
Thy unworthy friend,
OLE EDWARDSEN LOGE."
Another, a converted ship captain: "I will say, for my part, that
it was the best voyage I have done over the sea, that time I came to England;
for then I found God my real Father and Preserver."
{14}
Another writes:
"By occasion of the war, I am put in this confinement and restrained
of my bodily liberty; but feeling myself to be in a sweet liberty as to my soul,
I thank God heartily, who has been so kind to me, and brought me here to receive
his divine blessing, and has used you as a means to save me."
{15}
The English Friends busied themselves with carrying forward plans for the
prisoners' release and supplied them liberally with Quaker books, part of them
in Danish.
It is impossible for us to follow them all to their homes. Our interest is in
those from Stavanger of whose experiences Elias Tastad gives the following
summary:
{16}
"In the latter part of the year 1814, we were discharged from our
imprisonment, and taken, by two Swedish frigates, to Christiania in Norway, and
the Danes to their own place. Then this poor and mournful little flock became
separated and scattered, each to his own place of abode, far distant one from
another, scarcely two or three Friends to any one place. We were, however, four,
belonging Stavanger, viz., Lars Larsen, Ole Franck, Even Samuelsen, and
Elias Tastad. On our return, we were as poor and strange servants; yet we came
to live so near one another that we kept up our meetings for worship, two or
three times in the week, constantly; when a few others sometimes came and sat
with us, either in a loft or in a chamber. We were then as a strange and
despised people to the great professors; but the Lord preserved us in our
testimonies, through many and various trials and afflictions, which we then had
to endure for the truth's
sake. Our sufferings were principally caused by
the clergy, who stirred up the magistrates to persecution."
Of Lars Larson it is said that he remained for a time in London at the home,
or in the employ, of Margaret Allen. She was an elderly Friend, a widow, and the
mother of William Allen, F. R. S., the Quaker financier and philanthropist of
whom we shall hear again. An indication of Larson's respect for her appears in
the name of the daughter who was born on the sloop, Margaret Allen Larson. When
Larson returned to Stavanger is unknown, but the first meeting is said to have
been held in his home there in 1816. Until his marriage in 1824 his deaf and
dumb sister Sarah Larson kept house for him; she also went with him on
"Restaurationen." In 1818 Enoch Jacobsen, who had come to London,
writes to a Friend in Rochester conveying an affectionate message to him from
Lars Larson, and a few weeks later Jacobsen accompanied the two Quaker
missionaries, Stephen Grellet and William Allen, through Norway at the beginning
of their remarkable European tour. Grellet does not mention Larson by name,
though he writes at length of "the dear people who became convinced
of our Christian principles in the prison-ship in England,
{17}
who reside at
Stavanger," and of their dealings with them. William Allen, however, in his
account mentions Lars Larson by name:
{18}
"We then went to the house of Lars Larsen, a carpenter, who is
considered firmly settled in the principles of Friends. A young man, a
fisherman, who lives with him, also professes with us, and had been rowing a
considerable distance in his boat, till his hands were blistered, to give notice
of the meeting to-morrow. We sat down together to wait upon the Lord, and
presently two young women, in the station of servants, came in also."
And two days later: "We went a little way out of Stavanger to Lars
Larsen's, to attend the usual meeting." Of
the next year English
records report: "In this same year, 1819, Lars Larsen came over to London,
being desirous of learning the English language. He hoped to have found
employment as a cabinet maker, and to have devoted his leisure hours to learning
the language; but not finding proper employment readily, he was advised to
return home."
{19}
Another noted English Quaker, Thomas Shillitoe, came to Norway late in 1821.
He spent perhaps a month at Stavanger but is not much given in his Journal to
exact dates and names. Rather he records his own sensitive reactions both to
outward circumstances and to inward doubts and divine promptings. His sense of
guidance he expresses once in this fashion:
{20}
"I thought I never more sensibly felt than during my labours this
afternoon, the necessity of the instrument becoming like a clean tube, through
which liquor passes from one vessel to another, free from the defilements of
creaturely wisdom and activity, and from all the obstructions of the creaturely
will in doing or not doing."
Shillitoe found the Danish language as unintelligible as the .Norwegians
found English, and he was as greatly impressed with the wild scenery, and the
dangers of sailing and riding through it, as were the Norwegian settlers at the
wonders of New York. At Christiania he was attended, and more or less
satisfactorily interpreted, by Enoch Jacobsen, who, after staying in England
until 1816, had, settled there. From Christiania he proceeded by a fishing smack
to Stavanger. The voyage was evidently not smooth, and the Tottenham shoemaker
found it difficult to maintain quiet trust and confidence in his divine
Protector. "The prospect of the foaming waves, with the
almost
continual dipping of head or stern and the violent cracking of the vessel as if
she was going to pieces, made our situation appear terrific . . . . Setting my
feet on shore again was grateful to my mind."
{21}
On this journey we meet a familiar name in unfamiliar spelling. "I had
very unexpectedly the company of Lance Lasson, a Friend of Stavanger, who spoke
English, which added much to my comfort." This is without doubt the slooper
of 1825, and it may be well at this point to say a word about his knowledge of
English. Like the other Quaker prisoners he found the foreign tongue very
difficult to master. Jacobsen had begun to study an English grammar in 1813, but
says, "I found it would be too difficult to learn it before I had a perfect
knowledge of my own. I have therefore put a stop to the study of the English for
some time until I have learned the Danish more perfectly."
{22}
Evidently he
did very well as interpreter for Allen and Grellet, though the latter preferred
to use his native tongue in intercourse with persons of rank, who, he says,
"spoke French correctly." In the relation of speaker and interpreter
Shillitoe and Jacobsen were evidently at times a little impatient with each
other. The old-time Quaker extempore sermons would not have been easy to
translate, even for the most proficient linguist. Shillitoe writes: "My
friend Enoch Jacobsen not being equal to receive and translate long sentences,
by care I was enabled to accommodate him, and to order my mode of expression to
suit his ability."
{23}
Evidently Larson was not so proficient. In 1819, as already noted, he had
tried in vain to obtain a position in England in order to learn English, and
while he was with Shillitoe we are not surprised that the latter constantly
mentions that his interpreter was "deficient in the knowledge of the
English
language."
{24}
He preferred to use any other interpreter that
offered himself, but kept Larson "as a watcher, lest, for want of a clear
view of my sentiments, any unsound principles should go forth to the people as
mine; for which duty I could not doubt his being competent."
{25}
Throughout his stay at Stavanger Larson, was Shillitoe's constant companion.
From Stavanger Shillitoe intended to travel to Bergen, and being unable to
endure the roughness of the roads he finally asked his friends to arrange to
send him by sea, though, as he says, "I thought I might truly say my
faith was tried, as to an hair's breadth, from the dread of encountering a
voyage of near a hundred miles to Bergen on such a dangerous, rocky coast, in an
open boat."
{26}
He then proceeds: "After inquiry being made
for a boat, and a company of men to take charge of me, and nothing offering that
appeared suitable, my kind friend Thomas ---, having a good boat, and he and my
interpreter being well acquainted with the coast, they engaged to provide
themselves with such help as would be necessary, and to take charge of me to
Bergen."
{27}
Thomas -- is perhaps Thomas Hille, who together with Metta
Hille, and Lars Larson and Elias Tastad are spoken of by R. B. Anderson as
founders of the Friends' meeting at Stavanger. The interpreter is undoubtedly
Larson himself. Of the voyage along the fjords, Shillitoe gives a graphic
account which we must not stop to narrate. Larson was a better seaman than
linguist, and Shillitoe had more reason to be concerned for his physical safety
than for the purity of the tubes of divine revelation. The Friends who came with
him from Bergen remained until he set sail for Altona.
It was now July, 1822, and there is no reason to suppose that Larson had not
already considered the possibility
of going to America. A certain Cleng
Peerson of Stavanger (1782-1865)
{28}
had gone the previous year to America with
one companion and no doubt they were the agents who all the accounts say were
sent in advance of the "Restaurationen" party. Peerson himself was
probably not a Friend, and he is reported to have had no religious interest but
in later years to have become an atheist. Nevertheless, he was to the end an
admirer of the Quakers. His sister was the wife of Cornelius Nelson Hersdal, a
part owner in the sloop, and one of those who crossed in it with his whole
family.
It has been conjectured that the idea of migrating to America was first
suggested to the Norwegian Quakers by Stephen Grellet in his visit of 1818.
{29}
Grellet was a Roman Catholic of a noble French family, but had fled from the
terrors of the French Revolution to America in 1795, and later had been
converted to Quakerism. He could tell something of America from many years of
experience there. But America needed no such special introduction; it would
occur to the mind of any restless or persecuted people like the Norway Quakers.
An experience that came to the attention of Shillitoe and Larson in their last
days at Bergen indicates the universality of the situation which led to Larson's
enterprise. Shillitoe was told that there were two Quakers in Bergen, and he
came into conference with them. He found them to be not Quakers but members of a
group, largely in agreement with Quaker ideals, who had already suffered great
persecution "in the late King of Wirtemburg's dominions." When
released on condition of leaving the country, seven hundred of them had set sail
in a vessel for America and after a gruesome experience of fraud and pestilence
these two survivors
had been left stranded at Bergen without money to go
farther. Shillitoe succeeded in raising from the people of Bergen enough money
for their passage on a ship to Baltimore, and wrote letters of recommendation to
Friends residing at that port.
{30}
Whatever its source, the plan to emigrate to America could only mature
slowly. In 1824 Cleng Peerson returned to Norway, and at Christmas of the same
year Lars Larson was married to Martha Georgiana Peerson, who was twenty-one
years old at the time. With five other families the Larsons converted their
possessions into money, purchased the sloop "Restaurationen," which
had been built in Hardanger Fjord between Stavanger and Bergen, and loaded it
with a cargo of iron. Lars Larson was the heaviest investor in the enterprise. A
captain and a mate were secured, the latter from Bergen. {30a} On June 27 the
clearance permit was given at the Stavanger customhouse. On July 4 or 5 the
party sailed.
It is necessary at this point to inquire as to the religious status of the
party and their motives for emigration. It must not be supposed that they were
all, like Larson, formally
members of the Society of Friends. At this time
the only recognized and lawful religion in Norway was the Lutheran church. The
idea of choosing one's own religion, and particularly of organizing another
church, could scarcely have occurred to any one. Besides, the Friends have no
easy way of extending their membership to isolated individuals, since membership
implies participation in a local meeting. The prisoners at London could not have
joined the Society of Friends at that time. Some Friends of Rochester gave them
a statement "to whom it may concern," explaining their sympathy
with Friends and their inability for conscience sake to engage in war,
{31}
but
this was not a certificate of membership. In 1818, with the help of the English
visitors, official "two-months meetings" were established at
Christiania and Stavanger. The meeting in the former place came into
difficulties among themselves and with outsiders and was soon given up. Though
the latter meeting survives, it has always been small. For 1825 the London
records give its membership as ten.
{32}
It is evident that not many of the
sloopers were technically Friends, no matter how much Quakers influenced them
and furthered their undertaking.
Probably many of the sloopers belonged to a similar native movement, the
Haugeans. This sect derives its name from Hans Nielsen Hauge (1771-1824), sometimes
called the "Spener of the North." He carried on a campaign for the
spiritualization of religion, and protested against the abuses and usurpation of
the official Lutheran clergy. His followers never left the church, though their
attitude was one of criticism towards it. As Quakerism rose out of the Seekers
and Anabaptists in England, so in Norway its soil was the Haugeans or Laesere
(readers), as they are called in Norwegian, or the "Saints" as the
Quakers name them. There was more than a superficial or negative likeness
between the two types of religion, though the Quakers were doubtless more
extreme; and a considerable interest, if not influence, subsisted between them.
Hauge probably knew of Friends only in later life,
when he had read
Barclay's Apology and received a visit from Thomas Shillitoe described in
the latter's journal. He is said to have warned his followers in Christiania
against the Friends; but elsewhere his followers and the Quaker adherents became
almost indistinguishable. It was as Haugeans that the revival of spiritual life
came to the prisoners at London before they made connections with Friends;
Anders Andersen of Stavanger, whom we have already mentioned, was one of the
Saints. The Quaker visitors developed a great curiosity in this kindred
movement, and asked the prisoners to secure information about "the Norway
Saints."
{33}
The Friends complained only that the Haugeans had not gone far
enough. Shillitoe charged Hauge with being a backslider, since after
"protesting against an hireling ministry," and being imprisoned and
fined for so doing, he had "become a priest's assistant and collector of
the priest's wages."
{34}
There can be no doubt that in Stavanger the two influences largely coalesced
and that one or both of them had affected the sloopers. Probably neither name
would be entirely accurate to describe the whole party, though we are not
surprised that the Baltimore American, referring to their arrival, says:
"They belong to a religion called the Saints, corresponding
in
many points to the principles of Friends. We understand furthermore that they
have sought an asylum in this favored land from religious persecution and that
they will shortly be succeeded by a much larger body of emigrants."
{35}
While the newspapers in America called the immigrants Saints, the Norwegian
newspaper account of their departure was evidently understood to mean that they
were Quakers. In Den Norske Rigstidende; for July 25, 1825, was published
a statement from Stavanger, dated July 7, of the departure two days before (iforgaars)
for America, where "they expect to find Canaan's land," of
"five families of farmers, said to belong to a religious society
that has secured several adherents in recent years in the neighborhood."
Upon reading the notice the chief officials of the church department wrote
promptly to the Bishop in Christiansand, saying they had read in the Rigstidende
that" several families said to belong to the Quaker sect had migrated
to America." They asked how many Quakers had gone and how many were left.
To this ominous inquiry Bishop Munch replied, on the authority of Elias Tastad,
leader of the Quaker society in and about Stavanger, that fifty-one persons had
gone, but only one single one of that sect, namely Lars i Geilene was included
in those that went, and that there were in Stavanger city and environs twelve
members, namely eight males and four females.
{36}
There has been some effort made to show that the sloopers were not mainly
influenced by religious motives or the desire to escape repression. American
Norwegian historians of Lutheran affiliations find it difficult to glorify the
settlers as refugees from persecution without throwing obloquy on the Lutheran
church in the homeland. Some, therefore, prefer to assert that there .was no
substantial persecution and that the emigrants' motives were not idealistic.
They point out
certain incidents in the voyage as discreditable and lay
weight on the absence of extreme persecution in Norway. Though their position
can be understood, their conclusion is certainly erroneous. The exiles' motives
were doubtless mixed, but the desire for religious liberty was one of the most
powerful. Their disobedience to local regulations in every foreign harbor they
entered, in England, at Madeira, and at New York, is more probably due to the
ignorance of men unskilled in official red tape than to any lack of Christian
uprightness. The sale and use of intoxicants was not strictly forbidden even by
the Quakers one hundred years ago. Besides, the whole history of Norwegian
Quakerism from 1818 to 1845 (when religious toleration was established) is full
of ominous references.
{37}
From their prison-ship they went home with grave
forebodings. Hauge was a warning to them. He told a Norwegian Quaker that he had
been in eleven prisons for his religious convictions. He had just secured his
freedom by compromise after ten years of persecution. In 1816 a Quaker marriage
had caused considerable comment. In 1818 Jacobsen wrote:
"There are no laws yet made in favour of Friends; so that those who
stand firm in their principles act contrary to the laws of the country. Friends
must be resigned to take the consequence . . . . All is quiet at present, so
that we have not suffered any imprisonment yet; though we may, in some respects,
have many difficulties.
{38}
In the same year Stephen Grellet interviewed the king of Sweden (Bernadotte),
and, to use his own words, "pleaded on behalf of the little flock of
his subjects who have embraced principles similar to ours, and who have in some
instances
been brought into suffering for maintaining their testimony
against war, oaths, an hireling ministry, etc."
{39}
It was in connection
with the state church that the greatest difficulty arose. Aside from public
disapproval the dissenters had many occasions to feel uncomfortable, and the
clergy many opportunities to avail themselves of the law against them. In 1818
at Christiania, William Allen found in the house of correction "about
twenty young persons confined because they had neglected to learn their
catechism and consequently could not be confirmed by the priest." Every
birth, death, and marriage required by law the official action of the church. In
1821 Elias Tastad was fined for not having buried two of his children in ground
that was consecrated, the fine to run on at the rate of five dollars a day until
he should dig them out again. From this he was released only when an appeal from
his sentence was made to the king. A letter of the following year from Bishop
Sorensen to the constituted dean of Stavanger is preserved, in which beside
requiring that each Friend must produce a certificate of membership if he is to
"be allowed to live in this country or kingdom in quality of a
Quaker," he adds that it will be expected that "they bind themselves
not to make proselytes, and from admitting new members, as also to pay taxes and
duties as other subjects or bergers of the state."
{40}
In the same year
Shillitoe refers to the fact that "the laws of Norway are severe on an
attempt to proselyte." On October 2, 1823, ten Friends from Stavanger,
including Tastad and Larson, petitioned the government for the right to remain
in the realm as Quakers. The sheriff, in forwarding the petition, though he
acknowledged it would be hurtful in time of war to allow every man whose duty it
was to be a soldier to remain in the realm as a Quaker,
acknowledged that
the petitioners were diligent and industrious, and recommended that they be
permitted to remain as Quakers, since the refusal to allow the practice of their
forms of religion would not change their belief but would result ultimately in
their leaving the realm. These words of the sheriff were prophetic. On April 22,
1825, the same Friends repeated their request. The petition was not granted
until May 11, 1826; by that time one at least of the petitioners was safely in
America. Apparently the laws became more severe rather than less so until
"in the year 1830 Friends in Norway were forbidden to hold their religious
meetings; and those of Stavanger were required, by the local authorities, to
keep within three-quarters of a mile around the town."
{41}
Evidence of convincing character has recently become known. It consists of a
sixty-page report on the emigration from Norway to the United States prepared
for the Norwegian government in 1843, based on many authentic sources, preserved
in the official publications of the Storthing and in the royal archives at Oslo.
It refers explicitly to the Quakers who formed the sloop party of 1825, and
admits that "they were discontented, and had good cause to be discontented,
with their treatment by officials of state and church under Norwegian laws.
Their faith was at least a contributory (medvirkende) motive."
{42}
This report was prepared to meet
the desire of the government to devise
some way to reduce the rate of Norwegian emigration, which had reached alarming
proportions. No restrictive measures, however, were adopted, but the
investigation contributed to the passage in 1845 of a law granting full
religious toleration. In this indirect way "Restaurationen" was of
enduring importance not only for America but also for Norway. And in that
country, just as in other countries in other centuries, the conspicuous,
persistent, and innocent nonconformity of the Quakers was largely responsible
for securing religious freedom for all.
We may not follow further the fate of the Friends whom Larson and his
companions left behind in 1825. But it is clear that even without any instances
of actual martyrdom the emigrants of this period had ample reason to seek escape
from the intolerant clergy and sheriffs. A few may have been indifferent to
matters of religion, but most of them were doubtless in sympathy with Quakers or
Saints and were subject to the annoyance of finding themselves in constant
conflict with the laws. Hardly one of them is likely to have been in full
sympathy with the state church.
{43}
Indeed it was nearly twenty years before
there was any ordained priest of that church among the American immigrants.
Today in this country millions of Lutheran Norwegians are celebrating the
arrival of the "Restaurationen." So do the prophets continue to
be honored by the children of those that persecuted them.
The later history of Larson, so far as it is known, is fully told by the
Norwegian historians. In New York the party was welcomed by Quakers, who helped
them with food and clothing and also provided them funds to reach their farms.
These were in the township of Kendall, county of Orleans, New York. Joseph
Fellows, a Friend, is said to have secured their title for them.
{44}
Larson
sent his wife and baby on with the party, while he remained behind to sell the
ship and its cargo. When he was able to follow them, the newly opened Erie Canal
was frozen, and he skated from Albany to Holley near Kendall. He finally settled
in Rochester, and made canal boats until his sudden death in the canal in 1845.
It is easy to understand the choice of place and occupation on the part of the
ship carpenter of Stavanger. Two American Quakers had largely been responsible
for putting through the great canal in the governorship of DeWitt Clinton. The
Quaker agents of the emigrants knew well the great prosperity which lay before
the territory near it. The circumstances
are curiously assembled in three
references in a single issue of the Boston Daily Advertiser. One is
notice of an honorary degree conferred on the Honorable DeWitt Clinton by the
young Ohio University. One is a shipping note; "Danish sloop Restoration,
Holland. 78 days from Norway." The third is as follows:
ROCHESTER, N. Y. Oct. 5. The census of our village, as taken
by Messrs. Burr and Stilson, under the act of legislature produces the
following result:
On the east side of the river
On the west side of the river |
1905
3366
5271
|
Making an increase of more than 1000 since February last!
Most of the sloopers and those who followed them moved out of such crowded
areas to the freer West, but Larson's home was a regular station on their route
and there they enjoyed great hospitality. In Norway Elias Tastad seems to have
remained as a kind of shipping station for this forwarding agency. In the
"Description of a Journey to America" written in 1837 by one Ole
Knudson Nattestad, a kind of predecessor to Ole Rynning, we read, "At Stavanger
we got trace of a man by name Elias Tastad with whom all who wanted to go to
America inscribed their names."
{45}
The Larsons kept in touch with their
old associate and named for him one of their eight children. The messengers
coming westward were more numerous than those going eastward. Four letters to
Norway from the Larson family in 1837 and later, have been recently unearthed
from the Quaker archives at Stavanger and published [in part] in English.
{46}
They are addressed to Elias Tastad, except one from Margaret, the baby born in
the
sloop, which is addressed to "My dear Grandmother if living and
uncle John." This and one of the letters from her mother are in English.
These all throw much light both on Norwegian emigration and on the feeling of
the Norwegian Quakers in the presence of the unfortunate situation following the
separation of 1827-28 in America. A few quotations from Martha Larson will
suffice.
"ROCHESTER, 11th of 10th mo., 1837.
Twelve Norwegians came here today, and are now sitting at the table eating
their supper. About two weeks ago there arrived from ninety to a hundred people.
They stayed at our house and my brother's house about a week, and we furnished
meals for nearly all of them ....
The dissension among the Friends is the same now as before. Those who have
left have shown the world a very poor example. But I shall not say much about
them, for I wish them well, and have often prayed that God might grant them time
for repentance.
I am glad to say that, as far as I know, my dear Lars no longer associates
with them, which is the greatest joy I could desire here on earth. He is greatly
interested in church work, is diligent in his work, and we live together with
great happiness, for God has blessed us with both temporal and spiritual' gifts.
We are blessed with six children, five girls and one boy. They are good,
healthy, well-behaved children, who give us great joy ....
Elias, I want to ask you as a friend that you advise no one to come here who
cannot help himself, because practically all of them come to us and we cannot
help so many. We, of course, do what we can for them all. I have gone around
town looking for work for them, and Lars has taken many of them out into the
country. We spare no pains to make them satisfied.
[no date]
MY DEAR FRIEND ELIAS TASTA:
I can't let this good opportunity go by accept writing these few lines to you
for to express little of my feeling and situation. I have not for sometime past
been very well but at present I am better. I and my husband went away last 5th
month on account of my health. We went from home the 16th of the same month and
got to New York the 20th about 5 o'clock in the morning and 6 o'clock we took
the steamboat for Philadelphia. Then we went about thirty miles by water, then
we took the rail road car for about 30 miles cross the New Jersey and through
Berlington
where Steven Grellet live, and from there we took the steamboat
again across Delawere River into Philadelphia, and there we staid for four days.
We meet there excedingly kind friends and we tended meting twice and there we
found Tormon Bournson, and from there we went again to N.Y. to tend the yearly
meeting, witch was very interesting to me. I had the comfort to be in company
with our dear friend Steven Grellet, also, with a great minister from England of
the name Joseph John Gerny. We all put up together to a friend of the name
Collins. The meting lasted about 5 days. O my dear Friend Elias, thou cannot
have any idea what a good meting the yearly meetings are. It has felt to me as a
kingdom on the earth, and, if I may express myself, the friends has piered to me
like angels for their love and chareity are very great towards each others. I
have often thought of thee as well as the rest of the friends there and I feel a
great love towards you all, more than I can with pen express. O that we may
remember the Savour's word when he says love one a nother. I concider that for
the greatest part in the society, for where there are love there are forbearance
and where there is no love there is no forbearance for Paul says if he has evry
thing els that belong to a Christean but has no love, it is all in vain.
Therfore first and last let us love one another.
I must tell thee a little about Metha. I have not seen her for about nine
months but I have heard that she is well, but I calculate to go and see her as
soon as possible. She lives about 20 miles from Rochester in a place that is
called Farmington, with respectfully friends, witch is called the Authordox
friends, for she said she could not for consiecienes sake unite with those there
is called Hicksides, but I for my part feel a great love for that side as well
as towards my own friends."
{47}
"Restaurationen" has been called the Norse
"Mayflower." It belongs also among the famous ships of Quaker
history---with the "Woodhouse," the "Industry," the
"Welcome," and many others unknown to fame. Even the
"Mayflower,"
if we can trust Rendel Harris's ingenuity, is a kind
of member of the Quaker fleet. The Society of Friends has just been celebrating
(in the Quaker way) the tercentenary of George Fox's birth in 1624. Probably few
of them have claimed much share in the public centennial of 1825.
Recalling, however, many stages of Quaker story, both the earliest and the
most recent, this unfamiliar episode from a middle period shows how consistent
and repetitious is the habit of history. Whenever in any land men seek release
from priestcraft or conscription they are dubbed Quakers, and they find in the
Quakers friends in need. From the
Mennonites of 1683 to the Dukhobors of
1899, exiles for conscience sake have been assisted by the Quakers on both sides
of the Atlantic with generosity and sympathy. As from the prison ships at
Chatham a little band of friends of the Friends returned in 1814 to spread their
influence in Norway, so a century later the German and Austrian "alien
enemies" whom the Friends had befriended in the prison camps in England,
returned with deep gratitude to their homes, and still count themselves, if not
Friends, at least "friends of the Friends." In this way the
chance of circumstance and the persistent habits of a tiny sect have given it an
opportunity 'for influence out of proportion to its numbers, and the strangers'
children's children rise up to call them blessed.
APPENDIX
1. CLENG PEERSON
[Strictly speaking Peerson came from Tysvaer in Stavanger Amt. The
month of his arrival in America was August, 1821, according to a signed
statement he made later (1849), quoted by Malmin in Decorah-Posten for
February 6, 1925.] For information concerning him see the article by R. B.
Anderson, "Kleng Peerson, the Father of Norwegian Immigration to
America," in the American Scandinavian Review, 8:502-509 (July,
1920). Much new information was published by T. C. Blegen in an article on
"Cleng Peerson and Norwegian Immigration," in the Mississippi
Valley Historical Review, 7:304-331 (March, 1921). He had access to a copy
of a letter written by Peerson from New York, December 20, 1824, to his
"father, brother, sister, brother-in-law, and friends."
"This letter proves clearly that Cleng Peerson was the advance agent
of the immigrants of 1825, that he was directly urging the enterprise and
encouraging its backers, that he arranged in 1824 for the purchase of land for
his friends, that he was attempting to arrange for the sale of their ship should
they purchase one for the journey, that he received cooperation and aid from a
group of friends in New York City who are known to have been Quakers, and from
acquaintances in western New York, that he made active preparations for housing
the immigrants when they came ... and that, far from being a scoffer and an
atheist, he evinced at this time a pious religious attitude" (p. 312). Mr.
Blegen has kindly lent me a copy and a translation of the 1824 letter. [The
original is printed in Skandinaven for July 11, 1924.] It has a religious
tone, but nothing recognizable as distinctly "Quaker idiom."
[The genuineness of this letter is attacked by Anderson, in Skandinaven for
March 21, 1924, and in his book Cleng Peerson og Sluppen Restaurationen,
57-60, and is defended by Blegen in an article, "Cleng Peerson
in 1824," in Skandinaven for July 11 and 12, 1924. Without
attempting to decide between these writers I may call attention to a single
point. Anderson gives among other reasons against the letter the argument that
Peerson could not write while Blegen refers to other letters which purport to
come from Peerson's hand. But in one of these Peerson's signature, as the
original publication in Hamars Budstikke, 1850 (see Decorah-Posten for
February 6, 1925), shows, was written "med paaholden Pen." I think
that in like manner the letter from New York of December 20, 1824, is genuine
but that it was not written by Peerson with his own hand but with the help of
some more literate Scandinavian. A phrase qualifying the signature may have
occurred in the original and have been omitted when the letter was copied, for
it is not the original missive that is preserved but a copy made in Norway by
Thormod Madland on June 28, 1825. Even in the original the signature may have
been written without qualifying words. The petitions referred to post, n.
32, show that in such cases of illiterate persons the same signatures are
sometimes qualified by such phrases and sometimes not. The same explanation is
applicable to two other letters of Peerson printed respectively in Democraten
for September 7, 1850, and in Bergens Stiftstidende for April
29 [?], 1843. The latter is quoted in full in A. Ragnv. BrÚkhus, "Cleng
Peersons Norgesbesèk i 1843," in Nordmandsforbundet, 18:
227-231 (April, 1925).]
Blegen reports: "Elling Eielsen . . . told Svein Nilssen in 1869 that
Peerson and Eide were Quakers sent by the Friends of Stavanger in 1821 to
investigate conditions in America. Their expenses, he declared, were paid by the
Quakers of Stavanger and possibly in part by English Quakers" (Mississippi
Valley Historical Review, 7:309, n.). As early as 1818 Dean Sèren reported
that Kleng Pedersen Hesthammer, then abroad [in exile?] in Denmark had
"given offense, even misleading others to absent themselves from attendance
of public worship and the use of the communion." Malmin, in Decorah-Posten,
November 21, 1924. On Peerson's antecedents see Scheel in Nordmandsforbundet,
16:323-327. Blegen, in the Mississippi Valley Historical Review, 7:310,
n., understood Peerson's brother-in-law mentioned in the letter to be Lars
Larson, but writes me that he is "practically certain now that there
is no foundation for the statement." Perhaps he was led astray by Anderson,
Norwegian Immigration, 47, but Anderson recently writes explicitly
that Martha Peerson who married Lars Larson was not related to Cleng Peerson. On
the other hand, another member of the party of 1825, Cornelius Nelson Hersdal,
was married to a sister of Cleng Peerson (Kari Peerson Hesthammer). Anderson, Cleng
Peerson og Sluppen Restaurationen, 8, 38. Whether Hersdal is the
brother-in-law included in the address I do not know.
2. THE NUMBER OF THE QUAKER MEMBERS
The documents are given in full by Malmin, in Decorah-Posten, November
21, 1924. I see no way to escape the statement of Tastad that only Lars Larson
was officially a Quaker, no matter how much one supposes his associates on the
sloop to have been influenced by Quakerism without being actual members of the
Society. It may be argued that Tasted, having in 1823 sent in the names of
certain members (see ante, n. 32) petitioning for permission to reside in
the country in accordance with the requirements of the government, could not
now, without getting himself into difficulties, acknowledge that others of the emigres
were also Friends, since they must have joined secretly and against the law.
But their petition was not granted until 1826. Besides, the English Friends
themselves were conservative about admitting to full membership persons whom
they did not know, and the difficulties were sufficient to dissuade many
sympathizers from conforming to the requirements of the government. In 1823,
according to a statement of the Stavanger Amtscontor, the applicants for
permission to be Quakers included only men above military age and their
wives--the former "having left the realm as Lutherans and after several
years of English internment having returned as Quakers." Malmin, in Decorah-Posten,
November 21, 1924. Now of the names of twenty-four sympathizers given to
English Friends (Richardson, Friends in Norway, 8) "Lars Larssen
Geilene" alone reappears in the list of sloop passengers. The records of
Friends' meetings in New York state seem to confirm this also. Only one minute
of membership dated 1825 is apparently extant, and that is for "Lars
Larssen": "As this our friend and member Lars Larssen Geilen with his
family (viz. his wife Martha and child named Margaret) think proper to leave us,
to spend the rest of his days in the United States of America we can give him no
farther help than to recommend them to their friends in that country, who no
doubt will give him the best advice; in other respects we must recommend him to
the help of his Maker. Stavanger the 30th day of the 6th mo. 1825. Elias Eliasen
Tastad." Rochester Monthly Meeting Records (Hicksite). That other
passengers on the sloop subsequently became full members of the Society of
Friends and that other members of the Quaker meeting in Stavanger came to
America subsequently is evidenced by minutes of the Friends in New York state.
See ante, n. 32, and the articles by Cox and the present writer mentioned
post, n. 47. Anderson regarded most of the sloopers as Quakers, and names
several explicitly as such. Dr. Andreas Seierstad, the church historian at Oslo,
who has made a careful study of Quakerism in Norway in his Kyrkjelegt
Reformarbeid i Norig i Nittande Hundreaaret, 219-254 (Bergen, 1923), thinks
that besides Larson three other sloopers were Quakers, though not formally,
namely Cornelius Nelson Hersdal, Ole Johnson and Daniel Stenson Rossadal. [Even
Norlie, in his Norwegian People in America, 190, overestimated the
official Quaker membership
among the sloopers when he wrote: "While
possibly not more than five of the Sloopers were Quakers, the members on the
boat [sic] were to a large extent affected by the Quaker spirit of
dissent." Rynning (see ante, p. 62) wrote in the winter of 1837-38
that "Two Quakers in the company established themselves in Rochester. One
of these, Lars Larson by name, lives there still." I suppose the other
Quaker is Ole Johnson, but he first joined the Friends after coming to America,
at Farmington, New York, in September, 1826. I have tried elsewhere to collect
evidence about him, --- in Decorah-Posten for November 20, 1925,-- but I
cannot determine the dates and places of his residence, in spite of Anderson, Norwegian
Immigration, 104, and Norlie, Norwegian People in America, 129. He
does not appear in the Rochester Directory for January 1, 1827, but his name
appears in the Rochester Quaker minutes for 1828, 1833, 1834, 1837, and 1839.
Perhaps he was really living at Kendall. But there is more than one piece of
evidence showing that at least later he lived in Rochester. He was living there
certainly in his own home in October, 1857. I cannot, therefore, explain why Ole
Rynning in the winter of 1857-38 implied that he was not still settled in
Rochester. In the summer of 1838 he went to see the land he had bought in
Illinois intending the next summer to migrate thither.] Meanwhile we await
further evidence perhaps to be found in the Quaker records of Stavanger, London,
New York, and possibly Illinois. Though there have been many Norwegian Quakers
in Iowa, I am not sure of Illinois. About 1835 the majority of the surviving
sloopers and their children moved from Kendall, New York, to the Fox River
settlement in Miller and Mission townships, La Salle County, Illinois. Yet
neither the two histories of La Salle County -- that by Elmer Baldwin (Chicago,
1877), and an anonymous volume (Chicago, 1886)--nor the History of the
Norwegians in Illinois, compiled and edited by Algot E. Strand (Chicago,
[1905]), suggest in any way that these first Norwegian settlers in Illinois had
any Quaker organization or connections. In 1847 the consul general reported to
the Norwegian government that "a few of those who came with the
sloop" were still living at Fox River. Wisconsin Magazine of History,
8: 77.
Notes
<1> The principal books available to me in English are the following:
Rasmus B. Anderson, The First Chapter of Norwegian Immigration
(1821-1840), Its Causes and Results (Madison, 1895). The articles in the American
Scandinavian Review mentioned in notes 5 and 28 are merely repetitions of
parts of this book. Neither its later editions nor the author's anniversary
articles in Skandinaven, collected as a book, Cleng Peerson og Sluppen
Restaurationen (Chicago, [1925]), represent any substantial fresh research
during thirty years. O. N. Nelson, History of the Scandinavians and
Successful Scandinavians in the United States (second, revised edition, two
volumes in one, Minneapolis, 1900); George T. Flom, A History o[ Norwegian
Immigration to the United States (Iowa City, Iowa, 1909); K. C. Babcock, The
Scandinavian Element in the United States (University of Illinois, Studies
in the Social Sciences, vol. 3, no. 3 --- Urbana, 1914); O. M. Norlie, History
of the Norwegian People in America (Minneapolis, 1925). On the Quaker side,
George Richardson, The Rise and Progress of the Society of Friends in Norway (London,
1849); John F. Hanson, Light and Shade from the Land of the Midnight Sun (Oskaloosa,
Iowa, 1903); Barthinius L. Wick, "Quakerism in Norway," in The
Friend (Philadelphia), 67:258 f., 268 f. (1894); and other literature
referred to below. Albert J. Crosfield, "The Rise and Progress of
Friends in Norway," in the Friends' Quarterly Examiner, no. 110
(Fourth month, 1894), reprinted in 1907 in The Friend (Philadelphia),
80:234 ff. In Norwegian there are many books and articles not easily accessible
to the general reader. Special mention should be made of a series of nineteen
articles entitled "Norsk Landnam i U. S.," by Gunnar Malmin, in Decorah-Posten
(Decorah, Iowa), beginning November 14, 1924, from which some newly
discovered data are quoted.
<2> Anderson's account is based on interviews with at least eight members of
the party; Wick's in The Friend, 67:269, on the recollections of Ore
Rosdal, a Friend. There is also extant the report of the Norwegian consul
general, in the Wisconsin Magazine of History, 8:77 ff. (September,
1924). Oral tradition, as collected by Anderson, has required correction with
the discovery of written records. Further errors may lurk undetected in the
account that is given in the present article, so far as it rests on oral
sources. The spelling of. Norwegian names and the manner of reference to persons
often vary. Here also is a fruitful seed of error. [Nelson, History of the
Scandinavians, 1: 125-134p., treats the whole story of the sloop with the
maximum of skepticism and gives the sloopers the worst possible character and
motives.]
<3> Translated with introduction and notes by Theodore C. Blegen in the Minnesota
History Bulletin, 2: 221 ff. (November, 1917). The quotation is from pages
240-242.
<4> Anderson, Norwegian Immigration, 45-47, 64-66, 91-131; Norlie, Norwegian
People in America, 122-135. [The lists of persons thus collected are not
quite certain. Norlie, in his Norwegian People in America, 123, gives
reasons for doubting whether either Johannes Steen's son Svend or Andrew
Stangeland came in the sloop. He quotes family traditions to the effect that the
latter came to America before the sloop, the former not at all. In the case of
Stangeland his doubt is in part confirmed by a "copy of a letter written by
K. Pedersen in New York, December 20, 1824" (see post, n. 28), in
which Cleng Peerson refers to his comrade Andria Stangelan as in article
"Paa Jagt i de norske Arkiver," in Familiens Magasin, vol. 36,
no. 12, p. 14 (September- America; he had left him at "Faningtaun"
(Farmington, New York). Gunnar Malmin, in his October, 1925), gives good reasons
for a similar doubt about Knud Anderson Slogvig. The letter of Munch, August 27,
1825, quoted by Malmin in Decorah-Posten, November 21, 1924, suggests
that Simon Lima, wife and three children should be reduced to Simon Lihme (see
Malmin, "Rettelse," in Decorah-Posten, November 28,
1924), wife and one child, and perhaps that we should add Torwad Holde and wife.
Finally we have in Gahn's report (see post, n. 7) a contemporary list of
the crew which contains in Johannes Jacobsen Sollidal, aged thirty-nine, a
member of the sloop's personnel whom tradition seems to have entirely forgotten.
Unfortunately there appear to be no lists of the "Restoration" passengers
in the records at New York Harbor. In response to inquiries I am informed by the
commissioner of immigration that the records of arrival at Ellis Island prior to
June 15, 1897, were destroyed by fire, and by the collector of customs that
"the passenger list is missing, and there is no record of seizure at this
port."]
<5> A facsimile from the customs book is published in the American
Scandinavian Review, 13:353 (June, 1925). [A transcript of the principal entry (June 27, 1825)
was secured in 1896 by Nelson from the records at Christiania and used in his History
of the Scandinavians, 1:27.] Yet it was argued that the whole story was
unhistorical since "the clearance records of Stavanger show no such name as
the Restauration." See Babcock, Scandinavian Element, 25 n. Another
entry includes the information that "Restaurationen," when the cargo
was loaded, drew only seven and a half feet of water. For the Norwegian
newspaper referred to see post, p. 81, and Malmin, in Decorah-Posten, November
21, 1924, and the discussion between Anderson and Malmin in the same paper for
November 28 and December 12, 1924. The statement in the American press, namely,
arrival on October 9 after ninety-eight days' voyage, if accurate, would fix the
sailing on July 4 at the latest. Besides stopping at Madeira, the sloop is said
to have sailed to New York by way of the West Indies and the Gulf of Mexico (Vestlandet,
Stavanger, Norway, October 25, 1910, cited by Blegen in Mississippi
Valley Historical Review, 7:313 n.) and via Long Island Sound (Commercial
Advertiser, New York, October 10, 1825, quoted by Anderson in his Norwegian
Immigration, 69-70.
<6> Malmin, in Decorah-Posten, November 21, 1924, ingeniously suggests
that "Holland" in these notices is due to the fact that the skipper's
name was, according to the marine records, L[ars] O[lson] Helland.
<7> Babcock, Scandinavian Element, 26 n. The smallness of the vessel
chosen is perhaps explained by the advice which Cleng Peerson sent to the
immigrants in a letter which they received while planning their voyage (see post,
n. 28): "I spoke with many persons in New York in regard to selling the
vessel. You will certainly be able to dispose of a small ship, but the law
forbids the sale of a large one." Norlie, in his Norwegian People in
America, 121, gives the length as fifty-four feet, tonnage as thirty-eight
or forty tons. This tonnage is less than one-quarter of that of the "Santa
Maria" or of the "Mayflower." [The tonnage actually
entered for the sloop in the records of the collector of customs in New York
(October 14, 1825) is sixty tons. This, however, is probably no real
contradiction of the smaller figure but is due to the generous attempt of the
authorities to scale down the breach of the law. The Swedish-Norwegian consul
wrote the following day: "In spite of the most earnest desire to overlook
this transgression, it has not been possible to figure the capacity of the
vessel to more than 55 tons."] On the size of the sloop see further the
information collected and published by the national archivist at Oslo, Fr.
Scheel, in his "Kleng Persson [sic] og Restauration," in Nordmandsforbundet,
16:323-327 (August, 1923).
The fullest account of the difficulty at New York Harbor has just been
unearthed from the archives at Oslo by Mrs. Gudrun Natrud and published [in
part] in Familiens Magasin, vol. 36, no. 12, p. 11 (September-October,
1925). It is a report [in Swedish] of Henry Gahn. Swedish-Norwegian consul at
New York, dated October 15, 1825. He mentions explicitly the requirements o£
the law regarding tonnage per passenger, giving the number of passengers
exclusive of crew as forty-five and mentioning the birth of a forty-sixth during
the voyage. He further adds as giving the vessel illegal standing the fact that
among its papers "a Latin pass and an Algerian pass were
lacking." He also mentions the general interest of the public and the
desire of the American officials to overlook if it were possible the violation
of law. Altogether his report presents a most attractive picture of the welcome
extended by American officialdom to immigrants a century ago. In addition to the
lack of proper papers mentioned, another new item given is that officially the
owner of "Restaurationen" was Johannes Steen. He was otherwise known
only as one of the six heads of families on the expedition who were regarded as
joint owners of the sloop. Anderson, Norwegian Immigration , 92; Norlie, Norwegian
People in America, 122 f. But the records of clearance at Stavanger (see ante,
n. 5), as I observe, also name him as owner.
<8> Memoirs of the Life and Gospel Labors of Stephen Grellet, 319 f.
(Philadelphia, n. d.).
<9> Richardson, Friends in Norway, 5. The presence of Quaker books on
the prison ships was no accident. The records of the executive committee of
Friends in England show that it planned to reach these prisoners. Anna L.
Littleboy, "Quaker Embassies a Century Ago," in the Friends'
Quarterly Examiner, no. 209, p. 43 (First month, 1919), says: "In 1808
the Meeting for Sufferings was informed that there were about 2,700 Danish
prisoners of war in England, and Wilson Birkbeck and William Allen undertook to
distribute Friends' books among them .... Bar-day's Apology and Catechism, Penn's
Key, Dell on Baptism in Danish . . . . were the books
granted." Compare the anonymous Account of a Religious, Society in
Norway (see post, n. 33) which contains the earliest printed record
of the prisoners' conversion to Quakerism. Even before his release Enoch
Jacobsen began to disseminate the same Quaker books in Norway, and he made a
Danish translation of Penn's Rise and Progress.
<10> Richardson, Friends in Norway, xi.
<11> Richardson, Friends in Norway, 8.
<12> Richardson, Friends in Norway, 11 f. Ole Edwardsen is the
writer.
<13> Richardson, Friends in Norway, 14.
<14> Richardson, Friends in Norway, 21. From Thornes Johnsen.
<15> Richardson, Friends in Norway, 13. The writer is given as Kaaver
O. Dahl.
<16> Richardson, Friends in Norway, 16.
<17> Grellet, Memoirs, 361 f. (This journal was not available to
Richardson when he wrote.)
<18> Life of William Allen, 1: 272
<19> Richardson, Friends in Norway, 34.
<20> Journal of the Life, Labours and Travels of Thomas Shillitoe, 221.
The references are to the edition in the Friends Library, vol. 3
(Philadelphia, 1839). The passage quoted is from an entry made at Christiania on
December 30, 1821. At Bergen he refers to his hope "to have such beds as we
might venture to get into."
<21> Shillitoe, Journal, 236.
<22> Richardson, Friends in Norway, 6.
<23> Shillitoe, Journal, 220.
<24> Shillitoe, Journal, 236 and passim.
<25> Shillitoe, Journal, 237.
<26> Shillitoe, Journal, 244.
<27> Shillitoe, Journal, 245.
<28> See appendix 1, printed at the end of the present article, for a
discussion of Cleng Peerson.
<29> Wick, in The Friend, 67: 259 [and in Iowa Historical
Record, 16 : 23 (January, 1900)]. According to Shillitoe's Journal, 237, Larson met another
American Quaker, a young man from New Bedford, while traveling with Shillitoe in
1822.
<30> Shillitoe, Journal, a47-249. [For a further chapter in the
unhappy experiences of this couple see page 274 of the same volume.]
<30a> [See Anderson, Norwegian Immigration, 64. This author speaks of
"the mate Mr. Erikson, who by the way was the only one in the sloop party from Bergen,
Norway." Norlie, in his Norwegian People America, 121, 123, 124, names him
Nels Erikson; and the name is similarly given in Flom, Norwegian Immigration,
45, 47, 54- But the customs book at Stavanger (see ante, n. 5) calls him P.
Erickson and says he had brought the sloop from Egersund in May, and the ship's
papers copied by Gahn (see ante, n. 7) give his home as Egersund, his name and
birth place as Peder Erickson Meeland, and his age as thirty-one.] There has
been a small comedy of errors also concerning the name of the captain. It is
given by Gahn as Lars Olson Helland. Anderson refers to him frequently as Lars
Olson. Nelson having learned from the records (see ante, n. 5) that his name was
L. O. Helland, taxes Anderson with inaccuracy because, though he professes to
name everyone on the sloop, "Helland is not mentioned at all" (History
of the Scandinavians, I: 127). In New York the laconic custom house record
spelled his name Kelland, while the newspapers gave Holland (see ante, n. 6).]
<31> One of these certificates is given by Richardson, in his Friends in
Norway, 15, as follows:
To all whom these may concern.
Canute Halversen, whilst having been a prisoner of war at this port, has, we
believe, been favoured with the tendering influences of the love of God; and
becoming a little acquainted with us, members of the Religious Society of
Friends (called Quakers), a people, in those parts, who, amongst other noble
testimonies (an able Apology for which he has with him, in his own language),
hold the inconsistency of war with the Gospel Dispensation, and therefore
cannot, for conscience sake, engage therein. And we believe that he, with others
of his countrymen, are made partakers, with us, of the same precious peaceable
testimony; and we are desirous of recommending him to the kind attention of
those with whom his lot may be cast, that he may be permitted to have their
support in this religious scruple, and witness preservation.
Chatham, county of Kent, England, 12th of the end month, 1814.
<32> Rufus M. Jones, The Later Periods of Quakerism, 822 (New York,
1921). Richardson, Friends in Norway, 57, says that when the meeting was organized in 1818,
"eight individuals were recognized as members of the Society,"
and adds in a footnote: "Four of this little company afterwards
emigrated to America." This and perhaps two like references are the only
hint given by the Quaker historian in 1848 of Lars Larson's memorable voyage,
which was so significant in the history of both Norway and America. He evidently
regarded emigration to America as a cowardly effort "to avoid
afflictions in bearing the cross" (p. 52).
This article was already in proof when I at last secured contemporary lists
of the members of the Society of Friends at Stavanger. These come not directly
from their own records but (through the kindness of Mr. Malmin) from the royal
archives at Oslo (Kirkedept. 3die Aflevering 27). They occur as signatories to
petitions in the years 1823, 1825, and 1826. None of the sloopers except Lars
Larsen appears, on the lists. Two of the signers are mentioned in the Quaker
minutes of Western New York in 1828 as having their membership transferred from
Stavanger. They are Even Samuelsen Mogleboust (see ante, p. 70) and
Mallena Asbjorns Datter Waaga. The latter had married in 1820 Ole Franck (died
1822), one of the Quaker prisoners of war (see ante, p. 71), and in 1828
she married one of the sloopers, Ole Johnson Eie, who had joined the Society of
Friends in America. Another signer, MÚtha Truls Datter Hille, is mentioned in
America in 1837 by the Larsens in their letters. See the end of note 47,
post, and the articles there cited. [On the basis of this additional
information the present writer has prepared a series of articles that aims to
collect from all sources available some personalia of the first Quakers of
Stavanger. See Decorah-Posten, May 21 and 28, and June 4 and 11, 1926.]
<33> See Richardson, Friends in Norway, 9-11, 21, and passim.
The Quaker William Alexander, of York, is said by Richardson, p. 38, to have
published a little tract on the Haugeans. Joseph Smith in his Quaker
bibliography makes no mention of it, but lists under the name of Frederick Smith
an anonymous pamphlet which I suspect is identical with it: An Account of a
Religious Society in Norway Called Saints (London, 1814). Biographies of
Hauge have been written by A. Chr. Bang (third edition, Christiania, 1910) and
A. Olaf Rèst (Chicago, 1910). For his autobiographical narrative see the notice
in the Harvard Theological Review, 17:287 (July, 1924). An
independent Lutheran synod formed about the middle of the century in America,
and named for Hauge from 1876 to 1917, perpetuated the memory of his influence
on the immigrants.
<34> Shillitoe, Journal, 225 f. A Norwegian Quaker had interviewed
Hauge about 1814. See Richardson, Friends in Norway, 20 f. [For a
collection of Quaker impressions of Hauge see an article by the present writer
in Teologisk Tidsskrift for April, 1926.]
<35> Quoted in the New York American, October 22, 1825.
<36> See appendix 2, at the end of this article, for a discussion of
"The Number of the Quaker Members."
<37> Richardson, Friends in Norway, passim. Among many incidental
evidences in the Norwegian records that religious repression was a motive in the
early emigration is the fact that originally one chapter of Rynning's True Account
of America was devoted to a criticism of the official clergy of Norway.
Unfortunately for us, one of them, Dean Kragh in Eidsvold, expunged this chapter
from the proof. [See Svein Nilsson in Billed-Magazin, 1: 94, quoting
Ansten Nattestad.]
<38> Richardson, Friends in Norway, 23.
<39> Grellet, Memoirs, 374. In the same year a written appeal to the
king was made by the "Meeting for Sufferings," as the executive body
of English Friends is still quaintly designated.
<40> Richardson, Friends in Norway, 37.
<41> Richardson, Friends in Norway, 53. The belated arrival of
certified copies of these petitions (see ante, n. 32) enables me to avoid
some errors, but they raise some interesting questions. The petition of April
22, 1825, adds three new names among the petitioners, but omits Lars Larsen. It
is natural to suppose that he had already decided to emigrate and did not care
to ask again for permission to remain in the realm.
<42> Blegen, in Mississippi Valley Historical Review, 7: 317, 318 n.
"In general the migration of the Quakers and their associates in 1825 acquires added
importance as the background, motives and influence of that movement become
clearer." The same author gives a fuller account of the material in an
article on "The Norwegian Government and the Early Norwegian
Emigration," in Minnesota History, 6: 115-140 (June, 1925), and
Gunnar Malmin, in Decorah-Posten for January 9, 1925, gives some
selections from the letters and journals of immigrants which originally formed
an appendix to the report, though not printed with it. None of this material is
available in English.
<43> "Ole Olson Hetletveit, who came on the sloop in 1825, is said to
have been the only one of that company who remained true to the Lutheran faith." Strand, Norwegians
in Illinois, 140. [He is said to have preached in the Kendall colony and
even on the sloop. Anderson, Norwegian Immigration, 398; Norlie, Norwegian
People in America, 132.] On the beginnings of Norwegian Lutheranism in the
United States see E. O. Mèrstad, Elling Eielsen og den
"Evangelisk-lutherske Kirke i Amerika (Minneapolis, 1917), and J.
Magnus Rohne, "Norwegian American Lutheranism up to 1872," a thesis
for the degree of doctor of theology at Harvard University [to be published by
the Macmillan Company, New York.]
<44> Kendall Township on Lake Ontario was part of Murray Township until it
was set off from the latter in 1837. Hence Ole Rynning in the quotation printed ante,
p. 61 still called it "Murray." In his letter written in
1824 (see appendix x), Cleng Peerson said he had arranged with the land agent at
Geneva for the purchase of land. Now Geneva is in Ontario, not Orleans, county,
but this difficulty is removed (see Blegen, in Skandinaven, July 12,
1924) by the fact that Joseph Fellows, though he had his office at Geneva, was
subagent (later agent) for the Pultney Land Office, which controlled lands in
Orleans County, including Kendall Township. The newspaper notices in Niles's
Weekly Register, 29: 115, and elsewhere, speak in a similarly misleading way
of the emigrants as "destined for Ontario County, where an agent has
purchased a tract of land for them."
On Fellows and Kendall see O. Turner, History of the Pioneer Settlement of
Phelps and Gorham's Purchase, 281 (Rochester, 1851); Arad Thomas, Pioneer
History of Orleans County, New York, 269, 273, 284 (Albion, 1871). The
Kendall settlement passed through difficulties, in-eluding "the sickly
season" of 1828. Many of its members removed to La Salle County, Illinois,
about 1834 or 1835.
<45> Translation in Wisconsin Magazine of History, 1:168 (December,
1917).
<46> American Scandinavian Review, 13: 361-364. [These letters were
also published, but not in full, in Decorah-Posten for December 5 and 12,
1924. The text given above has been corrected to agree with the transcripts made
by Gunnar Malmin.]
<47> The date of this letter is not given, but it is limited to the three
years 1838, 1839, and 1840, which are the ones when, according to his Journal,
Joseph John Gurney attended the New York Yearly Meeting. Probably it was written
before the eighth month of 1839, when he spent two days in Rochester, the
population of which then was, he says, about 20,000. Memoirs of J. 1. Gurney,
2: 184 (Philadelphia, 1854). [The visit of the Larsons to New York and
Philadelphia and this letter about it can now be definitely dated in the year
1838. The minutes of the Yearly Meeting for Minister and Elders regularly list
the visiting ministers present at the annual gathering and only in 1838 do those
records of the New York Yearly Meeting (Orthodox) name both Gurney and Grellet.
In spite of Malmin's conjecture that Martha Larson's letter was written a few
years later, it probably was sent back by the same messenger (Lars Boe?) as the
letters of Lars Larson, dated the ninth of the seventh month, 1838, and of
Margaret, dated the eleventh of the seventh month, 1838.]
Farmington was a Quaker community, having been bought by some Quaker settlers
from Massachusetts in 1789. See [W. H. McIntosh], History of Ontario County,
New York, 193 f. (Philadelphia, 1876), and the county histories of G.
S. Conover and C. F. Milliken as cited by Blegen in the Mississippi Valley
Historical Review, 7: 311 n. Cleng Peerson had been in touch with
"friends [Friends?] in Masedon" and "Faningtaun" when
he returned to America in 1824. Macedon and Farmington lie near each other, east
of Rochester. Metha is called in another letter Metta Hille (see ante, p.
75), while her brother Thomas Hill is greeted as still in Norway. Thomas
Shillitoe visited Rochester and the neighboring Quaker communities in 1827,
[according to his Journal, 383]. Did he and Larson meet each other again
at that time? Elias Hicks traveled to this part of New York several times, for
example in 1820, in 1825 (opening of Scipio Quarterly Meeting), and in 1828
(holding meetings at Farmington, Macedon, Rochester, and a dozen other places).
See the Journal of Elias Hicks, 390, 397, 435 f. (Fifth edition, New
York, 1832). Ole Johnson and several other Norwegians joined his party, but not
the Larsons. See post, p. 93, and Norlie, Norwegian People in America,
152. On evidence from Quaker records about Norwegian Friends in western New
York, see the article on "Norwegian Quakers in Western New York," by
John Cox, Jr., in the Friends' Intelligencer, 82: 829-830, 848-850 (1925), and by the present writer in Decorah-Posten, November 20, 1925.
|