
To print this page, simply choose your browser's
"Print" option. The page will automatically reformat for printing.
I. PREPARATION AND SUBMISSION OF MANUSCRIPTS
Manuscripts should be typed and double-spaced throughout, including quotations
and notes. Use at least a 1" margin.
The Association no longer uses footnotes. Endnotes appear at the ends
of both articles and booklength manuscripts.
For questions of style and format not covered in these guidelines, follow
The Chicago Manual of Style: Fourteenth Edition. Documentation
in NAHA publications is based on the scheme of "Documentation One" in
The Chicago Manual, sections 15.1-15.425. Where The Chicago
Manual and the present guidelines conflict, these guidelines take
precedence.
Accurate names, dates, and historical data are the responsibility of
the author. Spelling and capitalization, names and dates are governed
by Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary (10th ed.), Merriam-Webster’s
Geographical Dictionary (3rd ed.), and Merriam-Webster’s
Collegiate Encyclopedia.
Authors warrant that all work is their own, that anything quoted or paraphrased
from another source is properly cited, and that all direct quotations
have been carefully checked for accuracy and reproduced exactly as in
the original source.
Submit two printed copies of a completed manuscript and a Microsoft Word
file on a 3.5" computer disk to:
- Editor
- The Norwegian-American Historical Association
- 1510 Saint Olaf Avenue
- Northfield, Minnesota 55057
If necessary, it may be possible to accept submissions in printed form
alone or in the form of a digital file created with another IBM-compatible
word-processing program. In the latter case, indicate on the disk the
word-processing program used.
Submitted manuscripts are not normally returned to authors. The editor
will refer any manuscript under consideration to members of the Association’s
Board of Publications or other scholars for review. Following this review,
the editor will notify the author of a decision regarding publication.
The Association reserves the right to edit articles accepted for Norwegian-American
Studies for style, clarity, and length. Normally these articles will
not be returned to the author for proofreading. Extensive or substantial
editing of articles for Norwegian-American Studies will be done
in consultation with the author. Book-length manuscripts will be edited
in consultation with authors and returned to them for proofreading.
II. NOTES ON STYLE
Subheadings: Authors are encouraged to create subheadings within
articles or chapters.
Names of persons: Include full name and dates of birth and death
at the first mention of individuals significant to the history under consideration:
Agnes Mathilde Wergeland (18571914).
Norwegian geographic names: The spelling of Norwegian place-names
should follow current forms, for instance, Trondheim not Trondhjem, Vågå
not Vaage, Sunnmøre not Søndmøre. When referring to the capital of Norway
use Oslo in every case. Authors who wish to do so may refer to earlier
nomenclature in parentheses. In this case use the spelling Christiania
for the period 1624-1875 and Kristiania for the period 1875-1925. Example:
"This young woman emigrated from Vollen i Asker, a village not far from
Oslo (Kristiania), in 1914." For the major administrative divisions of
Norway, authors may adopt one of two methods. Whichever method chosen
should be used consistently. (A) Authors may use the designation amt
for the period prior to 1919 and fylkefor the following years.
In this case, an author should write "Stavanger amt" rather than
"Rogaland fylke." Where the older designation is used, it should
be followed by the modern equivalent in parentheses. Example: "Many of
the earliest Norwegian emigrants came from Stavanger amt (Rogaland
fylke)." (B) Authors may also use contemporary designations consistently.
If reference is made to the period before 1919 when using this method,
the first reference to a contemporary fylke should be followed
by the older designation in parentheses. Example: "Many of the earliest
emigrants from Norway to the United States came from Rogaland fylke
(Stavanger amt)."
Norwegian word and phrases: Authors are given considerable discretion
in using modern or earlier forms, depending on context, source, and desired
effect, for instance, husmann or husmand, øvrighet or øvrighed.
Nineteenth-century forms of nouns are, however, not capitalized, but are
made to conform to present usage. This practice creates the least confusion
and is consistent with endnote style when citing works in Norwegian. With
the exceptions noted in these guidelines, Norwegian forms are italicized.
When a Norwegian form is introduced into the text, an English translation
is given within square brackets: husmann [cotter]. If the Norwegian
form is used for the purpose of explanation or effect, it may be added
within square brackets after the English term: secular authority [verdslig
øvrighed], people of status [de kondisjonerte]. English plural
endings (-s, -es) are never added to Norwegian nouns; use instead the
Norwegian plural forms: bonde [farmer], bønder [farmers],
lag [unchanged in the plural, either society or societies].
Norwegian names of organizations, ships, newspapers, magazines, and
literary works: The names of organizations and institutions are not
italicized and should on first mention be followed by an English translation
in square brackets, for example, Det Norske Selskap [The Norwegian Society]
or Sønner av Norge [Sons of Norway]. The English form may often substitute
for the Norwegian name. The names of ships are in italics: Restaurationen,
Lusitania. The names of Norwegian-language newspapers and magazines
are italicized, capitalized, and should on first mention be followed by
an English translation in square brackets: Minneapolis Tidende [Minneapolis
Times], Ved Arnen [By the Fireside]. The titles of poems, plays, stories,
and books are in italics, but in Norwegian only proper names are capitalized:
En glad gut [A Happy Boy] Leilighets digte [Occasional Poems], Et dødens
døgn, sørgespill [A Day of Death, a Tragedy], but Familien paa
Gilje [The Family at Gilje]. An English translation is given the first
time the title is used. When the title is repeated, either the Norwegian
or the English form may be used.
Biblical references: The preferred form for biblical citations
is as follows:
Gen. 25:19 1
Thess. 4:11
Heb. 13:8,12 1
Sam. 10
Ruth 3:1-18 Exod.
8:25-9:4
Standard abbreviations for all the books of the Bible are found in The
Chicago Manual, section 14.34.
Numbers: Cardinal numbers one through ninety-nine are spelled
out. Cardinal numbers 100 and above are written in arabic numerals. Ordinal
numbers follow the same pattern, spelled out through ninety-ninth; 100th
and beyond carrying appropriate ordinal abbreviations (101st, 102nd, 103rd,
104th, etc.). References to centuries are always spelled out, for example,
"sixteenth century." When used in an adjectival phrase an ordinal number
is followed by a hyphen, for example, "nineteenth-century Norwegian literature."
Dates: Treatment of numbers and dates should generally follow
The Chicago Manual, sections 8.3-8.40. Specific dates should always
be written in the order of day-month-year: 11 November 1918. Exceptions
may be made for the "Seventeenth of May" and the "Fourth of July."
Currency: Do not provide contemporary American equivalents or
newer Norwegian equivalents for references in text or notes to Norwegian
currency: speciedaler, ort, skilling, krone, øre, etc. Explanations
of value are most useful when given in functional terms. Example: "A Norwegian
speciedaler was at that time roughly equivalent to a day’s
wage for a farm laborer."
Page numbers: Page numbers in citations should not be preceded
by the abbreviations "p." or "pp." nor should they be followed by "f."
or "ff." If reference to page numbers is necessary within sentences in
text or notes use "page" or "pages." NAHA style requires complete enumeration
for pagination in text or citations: 274 or 32-38. In notes use the abbreviation
"n.p." if no pagination is available. Pagination in citations is further
discussed below.
"Norwegian American" and "Norwegian-American": The phrase "Norwegian
American" does not require a hyphen when "Norwegian" is used as an adjective
to modify the noun "American." When forming the compound adjective, "Norwegian-American,"
a hyphen is necessary. Note the following example: "Norwegian Americans
have devoted considerable scholarly attention to Norwegian-American history."
States: In text the names of states are spelled out: "Iowa." In
notes, use the abbreviations of the U. S. Postal Service, in this case:
IA.
III. NOTES
As mentioned above, the Norwegian-American Historical Association does
not use footnotes. Endnotes appear at the ends of both articles and book-length
manuscripts. Wherever possible, a note number should come at the end of
a sentence. Note numbers should always follow quoted or cited material;
they should not be placed after authors’ names or other references
preceding the quoted or cited material. Any reference to previous forms
of an article, such as an address delivered at a scholarly meeting, a
doctoral dissertation, or acknowledgments of any assistance (for instance,
grants from foundations, including the year or years of the grant), should
be detailed in an article’s first note, the note number appearing
at the end of the article’s first sentence.
NAHA style does not permit "Ibid.," "Loc cit.," "Op. cit.," or
"passim" in references. Any citations of a work subsequent to the
first give a shortened reference to author(s), title, and pagination if
necessary.
BASIC NOTES
Examples show the form for a first citation followed by the form for
any subsequent citations.
Book
Floyd M. Martinson, Growing Up in Norway, 800 to 1990 (Carbondale,
IL, 1992), 63-64.
Martinson, Growing Up in Norway, 63.
Journal article
Russell A. Kazal, "Revisiting Assimilation," American Historical Review
100 (1995), 437-471.
Kazal, "Revisiting Assimilation,"450.
Article in a collection of articles by one author
Philip Gleason, "Identifying Identity: A Semantic History," in Speaking
of Diversity: Language and Ethnicity in Twentieth-Century America
(Baltimore, 1992), 129.
Gleason, "Identifying Identity," 141.
Article in collection with editor and various authors
William Boelhower, "Ethnic Trilogies: A Genealogical and Generational
Poetics," in The Invention of Ethnicity, ed. Werner Sollors (New
York, 1989), 169-173.
Boelhower, "Ethnic Trilogies," 170.
Article in previously cited collection
Judith Stein, "Defining the Race, 1890-1930," in Sollors, The Invention
of Ethnicity, 81.
Stein, "Defining the Race," 88-90.
Book review
Timothy Bawden, review of The Atlas of Ethnic Diversity in Wisconsin,
by Kazimierz J. Zaniewski and Carol J. Rosen, Journal of American Ethnic
History 20 (2000), 117-118.
Bawden, review of The Atlas of Ethnic Diversity in Wisconsin,
119.
Internet citation
"The Promise of America: Norwegian Emigration to America and Norwegian-American
History, 1825-2000" [cited 29 April 2001]. Online: http://www.nb.no/emigrasjon/emigration.
"The Promise of America."
NOTE: A large website is identified by reference to its first page.
Ingrid Semmingsen, "Women in the History of Norwegian Emigration," n.p.
[cited 9 April 2001]. Online: http://nabo.nb.no/trip?_b=EMITEKST&urn="URN:NBN:no-nb_emidata_1192"
Semmingsen, "Women," n.p.
NOTE: Citation of a text on the internet requires a complete internet
address. The notation "n.p." following the title refers to lack of pagination;
if page numbers are available, insert arabic numerals in this position.
The date refers to the date the text was viewed on the internet.
Newspaper
H. A. Preus, "Svar fra Pastor H. A. Preus," Morgenbladet, 16 March
1867.
Preus, "Svar fra Pastor H. A. Preus."
Popular magazine
Øyvind T. Gulliksen, "Den norsk-amerikanske kirkegård," The Norseman,
September 1999, 61.
Gulliksen, "Den norsk-amerikanske kirkegård," 63.
OTHER NOTES
Edited book
Rudolph J. Vecoli and Suzanne M. Sinke, eds., A Century of European
Migrations, 1830-1930 (Urbana, IL, 1991).
Vecoli and Sinke, A Century of European Migrations.
Translated book
Einar Molland, Church Life in Norway 1800-1950, trans. Harris
Kaasa (Minneapolis, 1957), 2829.
Molland, Church Life in Norway, 67.
Reprint
Kendric Charles Babcock, The Scandinavian Element in the United States
(1914; reprint, New York, 1969), 155-156.
Babcock, The Scandinavian Element, 155.
Revised or later edition
Kristofer Visted and Hilmar Stigum, Vår gamle bondekultur, 2 vols.,
rev. ed. (Oslo, 1951), 2:235-326.
Visted and Stigum, Vår gamle bondekultur, 2:137.
NOTE: "3rd ed.," "5th ed.," etc., would be substituted for "rev. ed."
in the case of a book having undergone more than one revised edition.
Book or multivolume work by several authors or editors
Michael Metcalf, "Settlements: Scandinavia," in Handbook of European
History, 1400-1600: Late Middle Ages, Renaissance, and Reformation,
ed. Thomas A. Brady Jr., Heiko A. Oberman, and James D. Tracy, 2 vols.
(Grand Rapids, MI, 1994-1995), 2:523-550.
Metcalf, "Settlements: Scandinavia," 546.
Ingrid Semmingsen et al., eds., Norges kulturhistorie, 8 vols.
(Oslo, 1979-1981), 5:53-74.
Semmingsen et al., Norges kulturhistorie, 4:152.
NOTE: For up to three authors or editors, all should be named. If there
are more than three, use "et al."
Multivolume work with single author and title
B. J. Hovde, The Scandinavian Countries, 1720-1865: The Rise of the
Middle Classes, 2 vols. (Boston, 1943), 1:91-93.
Hovde, The Scandinavian Countries, 1:301.
Multivolume work with varying authors and single title
Andreas Aarflot, Norsk kirkehistorie, vol. 2 (Oslo, 1967), 20-21.
Aarflot, Norsk kirkehistorie, 99.
Multivolume work with different volume titles and authors
Anne-Lise Seip, Nasjonen bygges, 1830-1870, vol. 8 of Aschehougs
Norges Historie (Oslo, 1997), 38-49.
Seip, Nasjonen bygges, 60.
Work in series
Orm Øverland, Immigrant Minds, American Identities: Making the United
States Home, 18701930, Statue of Liberty-Ellis Island Centennial
Series (Urbana, IL, 2000), 63-64.
Øverland, Immigrant Minds, 76.
Encyclopedia article
Jan Christensen, "Norway," Encyclopædia Britannica, 15th ed.,
13:264.
Christensen, "Norway," 265-266.
Review essay
James D. Bratt, "City, Soul, and the New Immigration," review of Gods
of the City: Religion and the American Urban Landscape, ed. Robert
A. Orsi, and Gatherings in Diaspora: Religious Communities and the
New Immigration, ed. R. Stephen Warner and Judith G. Wittner, Journal
of American Ethnic History 20 (2001), 112.
Bratt, "City, Soul, and the New Immigration," 113.
Letter in published collection
Jon N. Bjørndalen to his parents, 5 January 1844, in Land of Their
Choice: The Immigrants Write Home, ed. Theodore C. Blegen (Minneapolis,
1955), 183-188.
Jon N. Bjørndalen to his parents, 5 January 1844, 185.
Ecclesiastical convention or meeting
"Menighedsskolesagen," in Beretning...Synoden for den norsk-ev.-luth.
kirke i Amerika...Saint Paul, Minn....1911, 67-86.
"Menighedsskolesagen," 70.
NOTE: The often lengthy titles of church proceedings invite judicious
abbreviation. These references need not include place of publication or
publisher, but should include a word or key phrase from the title, the
name of the relevant organization, the place of meeting, and the full
date or year of the convention or meeting.
Hymn
"There Many Shall Come from the East and the West," #239, The Lutheran
Hymnary (Minneapolis, 1913).
"There Many Shall Come from the East and the West," stanza 3.
NOTE: Wherever possible, references to hymns use the number of the hymn
rather than page number.
Unpublished paper
Rochelle Wright, "From Farm to Factory: Walter Dickson’s Urban
Immigrants" (paper delivered at the seventieth annual meeting of the Society
for the Advancement of Scandinavian Study, Ann Arbor, Michigan, 2 May
1980), 5-8.
Wright, "From Farm to Factory," 10.
Unpublished dissertation or thesis
Duane Rodell Lindberg, "Men of the Cloth and the Social-Cultural Fabric
of the Norwegian Ethnic Community in North Dakota" (Ph.D. diss., University
of Minnesota, 1975), 30-31.
Lindberg, "Men of the Cloth," 35.
Sources in archival collections
NOTE: It is not possible to create a standard form of reference adequate
to the variety of materials located in archival repositories and to the
different schemes used to organize and locate such materials. The reference
should take into account the notation typical of the repository and make
it as easy as possible for the next researcher to locate the same material.
Always include a descriptive title, whatever notation is available, the
name of the archival repository, and the location of the repository. Some
examples follow.
Theodore C. Blegen to Olaf Morgan Norlie, 4 March 1938, in Olaf Morgan
Norlie Papers, P561, Box 3, File: "Beaver Creek, Illinois, Annotated Bibliography,"
Archives of the NorwegianAmerican Historical Association, Saint Olaf
College, Northfield, MN.
Theodore C. Blegen to Olaf Morgan Norlie, 4 March 1938.
Unpublished and untitled autobiography of Johan Arndt Aasgaard in Johan
Arndt Aasgaard biographical file, Archives of the Evangelical Lutheran
Church, Luther Seminary, Saint Paul, MN, 8.
Aasgaard, Autobiography, 8.
Diaries of Daniel Thrap, 29 November 1880, 28-32 in 4Ao7711 Ms 8vo, 28-32,
in Riksarkiv, Oslo.
Diaries of Daniel Thrap, 29 November 1880, 29.
Sanborn Insurance Maps of Minneapolis, Minnesota (New York: Sanborn
Map Company, 1912), plate 285, Cartographical Collection, Minnesota Historical
Society, Saint Paul, MN.
Sanborn Insurance Maps of Minneapolis, plate 284.
Sources in possession of private individuals
Diary of Søren Sørensen Urberg, 4-8, in possession of Øyvind Gulliksen.
Diary of Søren Sørensen Urberg, 6.
NOTE: When referring to items in the possession of individuals use a
proper name rather than, for example, "of the author."
IV. SAMPLE REFERENCES TO NAHA PUBLICATIONS
Studies and Records
George T. Flom, "Norwegian Language and Literature in American Universities,"
Studies and Records 2 (Northfield, MN, 1927), 78-103.
Flom, "Norwegian Language and Literature," 99.
NOTE: From 1925-1959 (volumes 1-20) this series appeared under the title
Studies and Records. Citations for this period use this title.
Norwegian-American Studies
Kenneth O. Bjork, "A Covenant Folk, with Scandinavian Colorings," Norwegian-American
Studies 21 (Northfield, MN, 1962), 212-251. Bjork, "A Covenant Folk,"
219.
NOTE: Beginning in 1962 (volumes 21 forward) this series appeared as
Norwegian-American Studies. This title is used in citations for
this period.
Book
Lloyd Hustvedt, Rasmus Bjørn Anderson: Pioneer Scholar (Northfield,
MN, 1966), 51. Hustvedt, Rasmus Bjørn Anderson, 247.
NOTE: Although this is volume 2 in the Authors Series, citations of books
do not include reference to the several series published by the Association:
Authors, Biographical, Topical, Travel and Description.
Translated book
Johan Reinert Reiersen, Pathfinder for Norwegian Emigrants, trans.
Frank G. Nelson (Northfield, MN, 1981) 98.
Reiersen, Pathfinder for Norwegian Emigrants, 151.
Edited and translated book
Gro Svendsen, Frontier Mother: The Letters of Gro Svendsen, ed.
and trans. Pauline Farseth and Theodore C. Blegen (Northfield, MN, 1950),
15.
Svendsen, Frontier Mother, 33.
Article in collection with editor and various authors
Carol Colburn, "‘Well, I Wondered When I Saw You, What All These
New Clothes Meant,’" in Material Culture and People’s Art
among the Norwegians in America, ed. Marion John Nelson (Northfield,
MN, 1994), 142.
Colburn, "‘Well, I Wondered When I Saw You,’" 147-149.
Article in a collection of articles by one author
Laurence M. Larson, "The Norwegian Element in the Field of American Scholarship,"
in The Changing West and Other Essays (Northfield, MN, 1937), 17-18.
Larson, "The Norwegian Element," 22.
Translated sources in volumes with editorial titles
Jacob Neumann, Bishop Jacob Neumann’s Word of Admonition to
the Peasants, ed. and trans. Gunnar J. Malmin, in Studies and Records
1 (Northfield, MN, 1925), 95-109.
Neumann, Bishop Jacob Neumann’s Word, 97.
J. W. C. Dietrichson, The Travel Narrative, in A Pioneer Churchman:
J. W. C. Dietrichson in Wisconsin, 1844-1850, ed. E. Clifford Nelson,
trans. Malcolm Rosholt and Harris E. Kaasa (New York, 1973), 103.
Dietrichson, The Travel Narrative, 91.
Svein Nilsson, "Jefferson Prairie," in A Chronicler of Immigrant Life:
Svein Nilsson’s Articles in Billed-Magazin, 1868-1870, trans.
Clarence A. Clausen (Northfield, MN, 1982), 49-66.
Nilsson, "Jefferson Prairie," 63.
Bjørnstjerne Bjørnson to Karoline Bjørnson, 25 October 1880, in Land
of the Free: Bjørnstjerne Bjørnson’s America Letters, 1880-1881,
ed. and trans. Eva Lund Haugen and Einar Haugen (Northfield, MN, 1978),
82-83.
Bjørnstjerne Bjørnson to Karoline Bjørnson, 25 October 1880, 82.
Preface or introduction
Odd S. Lovoll, preface to Bernt Julius Muus: Founder of Saint Olaf
College, by Joseph M. Shaw (Northfield, MN, 1999), vii-ix.
Lovoll, preface to Bernt Julius Muus, vii.
Reprint
Carlton C. Qualey, Norwegian Settlement in the United States (Northfield,
MN, 1938; reprint, New York, 1970), 196.
Qualey, Norwegian Settlement, 97-129.
NOTE: In the case of publications of the Norwegian-American Historical
Association, a full citation to the original edition precedes information
on the reprinted edition. Compare this with discussion of other reprinted
editions on page 8 above.
Two books by Theodore C. Blegen
Theodore C. Blegen, Norwegian Migration to America, 1825-1860
(Northfield, MN, 1931), 81.
Blegen, Norwegian Migration to America, 1825-1860, 219.
Theodore C. Blegen, Norwegian Migration to America: The American Transition
(Northfield, MN, 1940), 241.
Blegen, Norwegian Migration to America: The American Transition,
171.
NOTE: Although they are complementary and share a main title, these two
books by Blegen are treated as separate works and not as volumes 1 and
2 of a single work.
|